Как рассказать о личных качествах человека на немецком и упомянуть, например, что у него/ нее золотое сердце? Какие прилагательные по теме "Описание человека" нужно знать на уровнях А1-А2 и В1-В2? Какие устойчивые выражения и идиомы, связанные с человеком и его личными качествами, есть в немецком языке?
В немецком языке черты характера обозначаются словом Charaktereigenschaften. Сегодня мы немного отодвинем грамматику в сторону и выучим много полезной лексики, которую вы даже сможете добавить в свое резюме на немецком ;)
Лексика для уровней A1-A2
В данной статье мы решили разделить список слов по уровням. Для начала маленький словарик самых базовых слов, описывающих характер:
Такой очень полезный набор слов для описания характера мы можем использовать, чтобы описать, например, нашего друга или партнёра, а если понадобится и шефа.
Mein Freund ist ganz fleißig. Er hat das Studium abgeschlossen. Er ist auch sehr lustig und treu. - Мой друг очень прилежный. Он окончил учебу. Также он веселый и верный.
Как вы, наверное, заметили, наш список включает только слова, относящиеся к gute Charaktereigenschaften - хорошим чертам характера. Попробуем также составить список negative Charaktereigenschaften - отрицательные черты характера:
Если вы хотите, например, сказать, что вы с кем-то имеете схожие или разные характеры, то можно сказать так:
Mein Mann ist ganz geduldig. Wir haben den gleichen/ einen ähnlichen Charakter. - Мой муж очень терпелив. Мы схожи по характеру.
Meine Frau ist sehr pessimistisch. Wir haben einen unterschiedlichen Charakter. - Моя жена очень пессимистична. У нас разные характеры.
И, кстати, сюда интересно добавить также два выражения, известных не только русской культуре, но и немецкой:
Gegensätze ziehen sich an. - Противоположности притягиваются.
Gleich und gleich gesellt sich gern. - Два сапога пара.
Такие фразеологические единицы полезны в определенном контексте, и в общении всегда может возникнуть подходящий момент ими воспользоваться. О других фразеологизмах в немецком читайте в нашей отдельной статье.
Лексика для уровней B1-B2
Ниже мы разберём лексику, которая активно изучается и используется уже на продвинутом уровне. Начнем, как обычно, с положительных характеристик:
Обратили внимание, что charmant имеет явно французское происхождение? Знаете, как правильно произносить такие слова? О французских заимствованиях в немецком читайте в нашем материале на Яндекс.Дзен.
Хотите повторить основы немецкой грамматики, пополнить свой словарный запас, поправить произношение и потренировать разговорную речь в компании единомышленников? В Deutsch Online вы можете записаться на групповые курсы немецкого языка с сертифицированными преподавателями. Занятия проводятся на платформе в личном кабинете: уроки, весь материал для подготовки, тесты и задания в одном месте. Запишитесь прямо сейчас!
Немецкие фразеологизмы и устойчивые выражения по теме "Характер"
Далее разберем интересные полезные конструкции и выражения по теме "Характер".
mit Charakter sein - быть человеком с характером: Er ist ein Mann mit Charakter. - Он человек с характером.
unverbesserlich sein - быть неисправимым
verwöhnt sein - быть избалованным
hemmungslos sein - быть без комплексов
durchhaltefähig sein - быть выносливым
Однако это не всё, на что мы можем обратить внимание. При изучении немецкого языка, конечно, мы также обращаемся к картине мира немцев, изучаем их менталитет, литературу. Ещё лучше понять характер немцев помогают разнообразные фразеологизмы, существующие в языке. Попробуем разобраться с фразеологизмами, которые соответствуют нашей теме.
ein gutes (goldenes) Herz haben - иметь "золотое", доброе сердце: Sie hilft immer den Tieren. Sie hat ein goldenes Herz. - Она всегда помогает животным. У нее золотое сердце.
die Sonne im Herzen haben - излучать добро, быть великодушным
В немецком языке есть много устойчивых выражений, связанных с упорством и целеустремлённостью:
sich nicht entmutigen lassen - не падать духом
mit Fassung tragen - переносить с достоинством
hinter etwas her sein - упорно добиваться чего-либо
auf etwas bedacht sein - стремиться достичь чего-либо
Конечно же, есть также и идиомы обратного значения. Например:
jemandem sein Leid klagen - жаловаться на свое горе
in den sauren Apfel beißen - взяться за неприятное дело, смириться с положением дел
kleine Brötchen backen - довольствоваться малым
Яркие идиомы, описывающие характер человека:
ein weißer Rabe - белая ворона
Äpfel braten - бить баклуши
in den besten Jahren - в расцвете сил
heißes Blut - горячая кровь
gleiche Brüder, gleiche Kappen - рыбак рыбака видит издалека
В культуре немцев принята порядочность, аккуратность - "Ordnung muss sein!". Немцы трепетно относятся к бережливости, разумному и грамотному планированию и составлению дел. Например, для них удивительно то, что в странах СНГ принято брать кредит на покупку телефона или на организацию дорогой свадьбы. Они считают, что нужно жить по средствам, и с умом подходить к возможностям роскоши. Поэтому в немецком языке часто встречаются выражения, связанные с упомянутыми ранее особенностями:
Sparen ist verdienen. - Экономить - значит зарабатывать.
Spare in der Zeit, dann hast du in der Not. - Экономь вовремя, тогда будет с чем нужду пережить.
Einen Teil sollst du verschenken, einen Teil sollst du ausgeben, einen Teil sollst du sparen. - Одну часть подари, одну потрать, одну отложи.
Kurze Rede, gute Rede. - Краткая речь - хорошая речь.
Heute zechen, morgen nichts zu brechen. - Сегодня пировать, а завтра нечего жевать.
Naschen macht leere Taschen. - На сластях можно и разориться.
Трудолюбие и прилежность немцев также нельзя обойти стороной. Вот несколько примеров идиом на эту тему:
Ohne Fleiß kein Preis. - Без труда не вытащишь и рыбку из пруда.
Arbeit ist der Ehre Mutter. - Труд - дело чести.
Ein guter Plan ist halb getan. - Хороший план - наполовину сделанное дело.
Übung macht den Meister. - Практика делает человека мастером.
Was lange währt, wird endlich gut. - Что долго длится, в конце концов получится. (Если долго мучиться... ;)
Wer faul ist, will, dass die Woche sieben Feiertage hat. - У того, кто ленив, на неделе семь выходных. (Семь пятниц на неделе).
Wer Honig lecken will, darf die Bienen nicht scheuen. - Кто хочет полакомиться мёдом, не должен бояться пчёл (в русском языке есть интересный аналог: Кто не работает, тот не ест).
Wer sich im Alter wärmen will, muss sich in der Jugend einen Ofen bauen. - Кто в старости хочет греться, должен в молодости сложить печь.
Попробуем использовать нашу сегодняшнюю лексику на практике. Приведем в пример описание характера одного известного немецкого певца Хеннинга Мэя, солиста группы AnnenMayKantereit.
Der Sänger ist ganz kreativ und charmant. Den Fans gefällt, dass Henning May sehr optimistisch und freundlich ist. Er hat viel für seine Musik-Karriere gemacht, stark gearbeitet. Es ist zielstrebig und ziemlich intelligent. Über seinen Erfolg könnte man sagen - Ohne Fleiß kein Preis.
На этом мы подходим к концу и надеемся, что данный материал поможет вам в изучении немецкого языка, а также даст возможность высказываться о характере грамотно, используя полезные выражения, данные выше. Мы желаем вам успехов в изучении немецкого языка. Viel Erfolg beim Deutschlernen!
Вам также могут быть интересны следующие статьи на сайте: