Повелительное наклонение в немецком (Imperativ)
Кommen Sie her! - Как попросить или приказать что-то сделать на немецком? Для чего еще используется повелительная форма? Как образуется повелительное наклонение в немецком языке? Какие бывают исключения? Сегодня мы разберем тему Imperativ и научимся использовать повелительное наклонение в речи.
Кстати, на тему статьи у школы Deutsch Online есть подкаст. Слушайте его здесь: Яндекс.Музыка | Вконтакте | Apple Podcasts или прямо в статье:
Что такое Imperativ
Повелительное наклонение (Imperativ) используется в случаях, когда нам нужно:
- попросить о чем-то (принеси, позвони),
- приказать (замолчи),
- запретить (не ходите без шапки),
- дать совет (решайте проблемы по мере их поступления).
Как и в русском языке, в повелительное наклонение в немецком имеет только формы второго лица единственного (du, Sie) и множественного числа (ihr, Sie), или может быть выражено инфинитивом.
Рассмотрим некоторые примеры:
- Franz, komm (mal) her! – Иди(-ка) сюда (du – ты)!
- Jens und Petra, kommt mal her! – Идите-ка сюда (ihr – вы)!
- Herr und Frau Schmidt, kommen Sie her! – Идите сюда (Sie – Вы)!
- Handys ausmachen! – Выключить мобильные телефоны (инфинитив)!
Образование формы Imperativ в немецком можно поделить на три случая: обращение к одному лицу (du), обращение к нескольким лицам (ihr) и вежливая форма (Sie).
Уже звучит запутанно и сложно? Хотите разобрать тему повелительного наклонения с преподавателем? Тогда вам идеально подходят групповые курсы немецкого языка от школы Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, удобное время и записывайтесь прямо сейчас. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, не пропустите!
Доверительная форма (du и ihr)
Особый интерес представляет собой первая форма (du – ты). Вы берете du kommst – ты приходишь и отнимаете личное окончание –st. Получается Komm! – Приходи!
Но, скажете вы, не проще ли будет просто взять Infinitiv (неопределенную форму - kommen) и убрать –en? Можно и так, только нужно помнить, что у нас есть несколько глаголов, которые в личных формах ты и он меняют корневой гласный:
- geben (давать) – du gibst (ты даешь) – gib! (дай!)
- sehen (смотреть) – du siehst (ты смотришь) – sieh mal! (смотри-ка!)
А что происходит с глаголами, которые в формах ты и он получают Umlaut?
- fahren (ехать) – du fährst (ты едешь) – fahr! (поезжай!)
- laufen (бегать) – du läufst (ты бежишь) – lauf! (беги!)
Как видите, в императиве Umlaut испаряется.
Учитывая все вышесказанное, рекомендуем вам повторить, что такое сильные глаголы немецкого языка и выучить (или напомнить себе) их формы: Infinitiv - Präteritum - Partizip II.
Еще у нас есть глаголы, которые для удобства произношения вставляли –e– перед личными окончаниями –st, –t. В Imperativ это –e– сохраняется.
- arbeiten (работать) – du arbeitest (ты работаешь) – arbeite! (работай!)
- öffnen (открывать) – du öffnest (ты открываешь) – öffne! (открой!)
А также у глаголов на –eln, –ern:
- lächeln (улыбаться) – lächle! (улыбнись!),
- ändern (менять) – ändere! (поменяй, измени!)
И, наконец, еще один такой случай:
- entschuldigen (извинять) – du entschuldigst (ты извиняешь) – entschuldige! (извини!)
Дело в том, что –ig на конце слова произносится как [ихь]. Поэтому, для сохранения произношения [иг], добавляется –e.
Вообще же раньше ко всем глаголам добавлялось –е (кроме тех, что меняют –е– на –i– в корне). Так что более „старомодные" формы вы тоже можете встретить: Komme! Laufe!
Вторая форма - когда мы обращаемся к нескольким собеседникам, но при этом с каждым из них мы общаемся на «ты». В этом случае императив образуется следующим образом: исходим из повествовательного предложения и просто убираем личное местоимение ihr (вы). Например:
- Ihr spielt.- вы играете. Spielt! – Играйте!
- Ihr macht. - вы делаете. Macht! – Делайте!
- Ihr sagt. - вы говорите. Sagt! – Говорите!
С сильными глаголами в данном случае все остается без изменения, т.к. и корневая гласная после ihr не меняется.
- Ihr gebt! - вы даете. Gebt! – Дайте!
- Ihr nehmt! - вы берете. Nehmt! – Возьмите!
Особые формы имеют в Imperativ вспомогательные глаголы. Сравните:
- Du bist vorsichtig. – Ты осторожен.
- Sei vorsichtig! – Будь осторожен!
- Sie sind sparsam. – Вы экономны.
- Seien Sie nicht so sparsam! – Не будьте таким экономным!
- Seien Sie bitte so nett… – Будьте, пожалуйста, так добры (милы)…
Ihr seid сохраняет форму:
- Kinder, seid ruhig, bitte! – Дети, тихо! („Будьте спокойны!")
- Du hast Angst. – Ты боишься (имеешь страх).
- Hab keine Angst! – Не бойся!
- Du wirst böse. – Ты будешь сердиться (станешь, будешь зол).
- Werd(e) nur nicht böse. – Только не сердись!
Вежливая форма
В вежливой форме повелительного наклонения в немецком мы используем просто обратный порядок слов. Обратите внимание: нужно сказать не просто подойдите, а подойдите Вы (не забыть Sie).
- Sie spielen. - Spielen Sie! – Играйте!
- Sie machen. - Machen Sie! – Сделайте!
- Sie geben. - Geben Sie! – Дайте!
- Sie nehmen. - Nehmen Sie! – Возьмите!
В данном случае, как вы уже заметили, подлежащее и сказуемое меняются местами и из повествовательного предложения, мы получаем повелительное. Кстати, о порядке слов в немецком предложении у нас есть отдельная статья.
Особо вежливая просьба выражается формой würden + Infinitiv, где вспомогательный глагол würden как бы соответствует русской частице бы:
- Würden Sie bitte bis morgen alle Formalitäten erledigen. – Уладьте (уладили бы Вы), пожалуйста, все формальности до завтра.
Особые случаи
Imperativ может быть направлен и на форму мы, когда нам необходимо выразить призыв или предложение, тогда возможны следующие варианты
- (Los!) Tanzen wir! – (Давай!) Потанцуем!
- Wollen wir tanzen! – Потанцуем! (дословно: Хотим мы танцевать!)
- Lass uns tanzen! – Потанцуем! (Дай нам, пусти нас танцевать!)
Иногда, как и в русском языке, Imperativ может быть выражен и неопределенной формой:
- Einsteigen bitte! – Пожалуйста, садиться! (в транспорт).
- Nicht öffnen, bevor der Zug hält! – Не открывать, пока поезд не остановится.
- Nicht stören! – Не мешать!
- Karten hier entwerten. – Здесь прокомпостировать (дословно: обесценить) билеты.
команда Deutsch Online