Определённый и неопределённый артикли в немецком языке
Как правильно выбрать определённый или неопределённый артикль? В каких случаях его можно опустить, то есть использовать так называемый нулевой артикль? Какие есть исключения из правил? Постигаем азы немецкой грамматики вместе. Обратите внимание: в этой статье мы используем цветовую методику, поэтому все неопределённые артикли будем выделять зелёным, а определённые — синим.
В немецком языке не бывает просто дерева. Может быть либо ein Baum [айн баум] — одно (какое-либо) дерево, либо der Baum [дэа баум] — то (самое) дерево.
Другими словами, перед всеми существительными стоит служебное слово, которое выражает его определенность или неопределенность — определённый или неопределённый артикль. В приведённом выше примере: ein — неопределённый артикль, а der — определённый артикль (мужского рода).
Склонение немецких артиклей
Эту таблицу вам нужно просто заучить:Обратите внимание: во множественном числе неопределённый артикль не употребляется.
Когда употребляется неопределённый артикль, а когда — определённый
Рассмотрим на примере:
-
Gibt es hier in der Nähe eine Bar? — Есть ли здесь поблизости (какой-нибудь) бар?
Мы употребили неопределённый артикль, так как не знаем, что за бар и есть ли он вообще. Нам ответят:
-
Ja, ich kenne hier eine Bar. — Да, я знаю здесь (один) бар.
Это уже вполне конкретный бар. Почему же употреблён неопределённый артикль? Дело в том, что неопределённый артикль может означать не только один какой-то предмет, но и один из нескольких предметов. То есть может выражать не только неопределённость, но и принадлежность частной вещи к общему понятию: это один из баров в районе. Кстати, о пяти лучших барах Мюнхена можно прочитать в нашей статье.
Наконец, мы уже подошли к бару и, удивляясь его невзрачности, восклицаем:
-
Ist das eine Bar? — И это (вообще) бар?
На что наш спутник, не теряя самообладания, отвечает:
-
Ja, das ist eine Bar. — Да, это бар (один из).
Ему нравится этот бар, и он добавляет:
-
Die Bar ist gut. — Этот бар хорош.
Здесь уже, как видите, определённый артикль.
Итак, если вы что-то просто называете или характеризуете (тем самым возводя частное в общее), то нужно использовать неопределённый артикль:
-
Unser Präsident ist ein Mensch wie du und ich. – Наш президент такой же человек, как ты и я.
Сравните:
-
Das ist der Mensch. – Это (тот самый) человек. (О котором мы уже говорили. Der — определённый артикль мужского рода.)
Здесь вы не называете, а указываете.
Когда артикль не нужен
Если вы называете род занятий, профессию или национальность, то лучше вообще обойтись без артикля:
-
Ich bin Geschäftsmann. — Я бизнесмен (досл.: деловой человек).
-
Sie arbeitet als Krankenschwester. — Она работает медсестрой (досл.: как медсестра, в качестве медсестры).
-
Ich bin Deutscher. — Я немец.
Но:
-
Ich weiß, dass du ein Künstler bist. — Я знаю, что ты художник (в широком смысле).
Здесь имеется в виду не столько род занятий, сколько характеристика человека, соотнесение частного с общим: ты относишься к разряду художников, ты один из них.
Мечтаете выучить немецкий, начать читать книги в оригинале и понимать, о чем поют любимые исполнители? А может, хотите разобрать сложные темы с преподавателем? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Менеджеры школы помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Вводный урок — бесплатно!
Кроме того, можно обойтись без артикля, если речь идёт о чувствах, веществах и материалах, или просто о чём-то общем, неделимом и не поддающемся исчислению (то есть о том, о чём редко говорят «одно какое-то» или «то самое»):
-
Jeder Mensch braucht Liebe. — Каждому человеку нужна любовь.
-
Die Tasche ist aus Leder. — Эта сумка из кожи.
-
Ich habe Durst. — Я хочу пить. (Досл.: у меня жажда. Не одна жажда и не та самая жажда, а просто жажда)
-
Ich trinke Bier. — Я пью пиво.
-
Die Deutschen essen viel Schweinefleisch. — Немцы едят много свинины.
-
Wir haben Glück. — Нам повезло (дословно: мы имеем счастье).
-
in Zukunft — в будущем
Сравните, однако:
-
Ich trinke ein Bier. — Я выпью одно (= одну кружку) пиво.
-
Ich esse ein Schweinefleisch. — Я съем одну порцию свинины.
-
Ich trinke das Bier. — Я пью (или выпью) вот это пиво.
-
Ich esse das Schweinefleisch. — Я ем (или съем) эту свинину.
Иногда артикль бывает нужен чисто формально, для прояснения падежа:
-
Ich ziehe Wein dem Wasser vor. — Я предпочитаю вино воде.
-
unter dem Schnee — под снегом
С определённым артиклем слово может быть употреблено не только если оно обозначает нечто конкретное, но и если имеет обобщающее значение, то есть обозначает совокупность конкретных вещей (общее, но в то же время делимое, поддающееся исчислению):
-
Der Mensch ist, was er isst. — Человек есть то, что он ест.
Aртикля может не быть при перечислении или в уже сложившихся речевых оборотах и в поговорках:
-
mit Weib und Kind — с женой и ребёнком (или детьми, то есть всей семьёй)
-
in Familie und Beruf — в семье и в профессии (то есть на работе)
-
Ende gut – alles gut. — Конец – делу венец (досл.: конец хорош — всё хорошо)
-
Zeit ist Geld. — Время — деньги.
А также в газетных заголовках, объявлениях, телеграммах, командах (для краткости):
-
Bankräuber nahm Kind als Geisel. — Грабитель банка взял ребёнка в заложники.
-
Einfamilienhaus zu verkaufen. — Продаётся дом на одну семью.
-
Hände hoch! — Руки вверх!
Опускается артикль и при назывании различных временных отрезков во фразах типа:
-
Es ist Abend. — Вечер (досл.: оно есть вечер).
-
Heute ist Mittwoch. — Сегодня среда.
Перед именами определённый артикль, как правило, не нужен, так как они сами по себе обозначают определённые лица:
-
Auf Klaus ist Verlass. — На Клауса можно положиться (досл.: есть доверие).
Довольно часто в повседневном разговорном языке артикль всё же ставится, что как-то оживляет речь:
-
Weiß jemand, wo der Klaus ist? — Знает кто-нибудь, где (этот) Клаус?
Артикль ставится перед фамилией во множественном числе, а также в том случае, если при имени есть определение:
-
Die Meyers sind eine glückliche Familie. — Майеры — счастливая семья.
-
die kleine Susanne — маленькая Сузанна
-
der große Goethe — великий Гёте
Что касается городов и стран, то они, в основном, обходятся без артикля:
- Österreich — Австрия
- Wien — Вена
Исключения их этого правила:
-
die Dominikanische Republik, die Mongolei, die Schweiz, die Slowakei, die Türkei, die Ukraine, die Zentralafrikanische Republik
-
der Irak, der Iran, der Jemen, der Kongo, der Libanon, der Niger, der Sudan, der Tschad, der Vatikan
За исключением этой небольшой группы, страны и города среднего рода. Чаще всего род никак не выражен, поскольку нет артикля. Но если название города или страны сопровождается определением, то артикль нужен:
- das neue Deutschland — новая Германия
- das schöne Paris — прекрасный Париж
Информацию собирала
команда De-online