Наречия туда-сюда (hinein-herein)Сюда по-немецки будет her, туда – hin. Например: Komm (hier)her! – Иди сюда! Gehen wir (dort)hin! – (Давай) пойдем туда! Kommen – приходить, gehen – уходить. Интересно, что вопрос о направлении можно задать двояко: Woher kommen Sie? – Откуда Вы идете (приходите)? = Wo kommen Sie her? Wohin gehen Sie? – Куда Вы идете (уходите)? = Wo gehen Sie hin? Особенностью немецкого языка также является сочетание данных наречий (слов, характеризующих чаще всего действие и относящихся к глаголу – и при этом, в отличие от прилагательных, неизменяемых, не имеющих других форм) с предлогами. В таких сочетаниях слова hin и her уточняют направление действия. Представьте себе следующую ситуацию. В домике живут Карл и Клара. На улице, перед домиком, стоят Петер и Моника. Клара говорит Карлу: Geh hinaus! – Выйди отсюда (туда-из)! А Монике Карл нравится, и она зовет его: Komm heraus! – Выходи сюда (сюда-из)! Но тут возникает проблема, мешает Петер. И Моника отсылает его в домик к Кларе: Geh hinein! – Войди туда (туда-внутрь)! (Ein в подобных сочетаниях значит внутрь – как, например, в слове einsteigen – садиться в транспорт. Сходить, выходить из транспорта будет, соответственно, aussteigen.) И наконец, Кларе становится скучно одной, и она зовет Петера к себе: Komm herein! – Заходи сюда (сюда-внутрь)! Теперь представим себе, что перед нами не люди, а кошки (с теми же именами). Карл и Клара сидят на дереве, а Моника и Петер – под деревом. И у животных все происходит аналогично. Клара говорит Карлу: Geh hinunter! – Иди туда-вниз! Моника зовет Карла к себе под дерево: Komm herunter! – Иди сюда-вниз! Моника прогоняет Петера: Geh hinauf! – Иди туда-вверх! Клара зовет Петера к себе на дерево: Komm herauf! – Иди сюда-вверх! Кроме того, движение вверх-вниз может быть выражено и в сочетании с предлогом ab (от), например, если речь идет о склоне горы и о спуске-подъеме: Wir gehen ins Tal hinab. – Мы спускаемся в долину. Er geht ins Tal herab. – Он спускается в долину (к нам – мы при этом уже в долине). А также: Ein Apfel fällt vom Baum herab. – Яблоко падает с дерева (сюда-от, сюда-вниз). А теперь мы вновь имеем дело с людьми, Клара и Петер стоят на одном берегу реки, а Ганс на другом. Через реку перекинут мост. Клара отсылает Петера: Geh (über die Brücke) hinüber! – Иди (через мост) туда-через! (перейди реку). Клара зовет к себе Ганса: Komm herüber! – Иди сюда-через! Ганс переходит реку и подходит к Кларе: Er eilt herbei. – Он спешит (сюда-возле). Er kommt an sie heran. – Он подходит к ней (сюда-к). = Er kommt auf sie zu (специальный оборот). Um sie herum blühen Rosen. – Вокруг них (сюда-вокруг) цветут розы. В последних трех сочетаниях возможно только her. Все эти наречия (кроме herab) могут быть и в сокращенном варианте, и тогда уже неважно, куда направлено действие: hinein, herein = rein; hinauf, herauf = rauf; hinüber, herüber = rüber; heran = ran; herum = rum. Например: Kommen Sie (he)rein! – Войдите! Raus (hier)! – Вон отсюда! Gehen Sie auf die andere Seite rüber! – Перейдите на другую сторону. В некоторых случаях и полный вариант такого наречия употребляется независимо от направления действия – если направление не очень важно, например, если кто-либо поднимается или спускается по лестнице, чаще используется her– (так уж сложилось): Sie geht die Treppe herunter. – Она спускается вниз по лестнице. Любопытно, что уже имеющийся предлог не исключает наречия: über die Brücke herüber – через мост. Предлог иногда можно опустить, оставив наречие: Wir gehen (auf) den Berg hinauf. – Мы поднимаемся на гору. Самые популярные |
Статьи по темам:
Шпаргалка
Сейчас читают
Achtung перевод с немецкого на русск... 01.04.2024 С какого возраста можно купить алког... 10.06.2024 Фестивали и праздники весны 2024 в Г... 12.03.2024 Тест по немецким предлогам (сложный) 09.10.2024 Как выучить немецкий язык с нуля по ... 13.05.2024 Немецкие мужские и женские имена и ф... 11.10.2024 Налог на дождь в Германии 27.03.2024 Los в немецком языке 17.01.2024 Стихи о весне на немецком 05.03.2024 5 Способов перевести деньги из Герма... 26.07.2024 |