Песня впервые была найдена в сборнике середины XIX века, правда, с немного измененным текстом. Сегодня тоже есть различные редакции, в которых поется еще о совятах, лягушках, зайчиках и других зверятах. А сейчас немного грамматики. Уменьшительно-ласкательная форма слова в немецком образуется при помощи добавления умлаута на гласную корня, если это возможно (ä,ö,ü), и присоединения суффикса –lein ( если существительное оканчивается на –g, -ch, -ng) или –chen (во всех остальных случаях). Важно: все слова в уменьшительно-ласкательной форме автоматически становятся среднего рода. Мы находим в песне следующие примеры:
Alle Vögel sind schon da
|
Alle Vögel sind schon da, alle Vögel, alle! Welch ein Singen, Musizieren, Pfeifen, Zwitschern, Tirilieren! Frühling will nun einmarschiern, kommt mit Sang und Schalle. |
Все птицы уже здесь, все птицы, все! Какие песни, музыка, Свист, чириканье, трели! Весна уже готова ворваться, Она приходит с пением и звуками. |
Wie sie alle lustig sind, flink und froh sich regen! Amsel, Drossel, Fink und Star und die ganze Vogelschar wünschen dir ein frohes Jahr, lauter Heil und Segen. |
Как они веселы, прыгают быстро и радостно! Дрозд, зяблики и скворец И вся птичья семья Желают тебе счастливого года, Громкого блага и счастья. |
Was sie uns verkünden nun, nehmen wir zur Herzen: alle wolln wir lustig sein, lustig wie die Vögelein, hier und dort, feldaus, feldein, springen, tanzen, scherzen. |
Все, что они нам желают сейчас, мы воспримем серьезно: Мы все хотим быть счастливы, Веселы, как птицы, Тут и там, по всем полям. |
Ich geh' mit meiner Laterne und meine Laterne mit mir. Dort oben leuchten die Sterne, und unten, da leuchten wir. Mein Licht ist aus, ich geh' nach Haus, rabimmel, rabammel, rabum. Ein Lichtermeer zu Martins Ehr, rabimmel, rabammel, rabum. Der Martinsmann, der zieht voran, rabimmel, rabammel, rabum. Wie schön das klingt, wenn jeder singt, rabimmel, rabammel, rabum. Ein Kuchenduft liegt in der Luft, rabimmel, rabammel, rabum. Beschenkt uns heut, ihr lieben Leut, rabimmel, rabammel, rabum. Laternenlicht, verlösch mir nicht! rabimmel, rabammel, rabum. Mein Licht ist aus, ich geh' nach Haus, rabimmel, rabammel, rabum. |
Я иду с фонариком, Мой фонарик со мной. Сверху светятся звезды, А снизу светимся мы. Мой огонек погас Я ухожу домой rabimmel, rabammel, rabum. Море огней В честь Мартина rabimmel, rabammel, rabum. Мартин * Едет впереди rabimmel, rabammel, rabum. Как прекрасно это звучит, Когда каждый поет rabimmel, rabammel, rabum. Запах пирога Наполняет воздух rabimmel, rabammel, rabum. Одарите нас сегодня, Добрые люди ** rabimmel, rabammel, rabum. Свет фонарика, Не гасни! rabimmel, rabammel, rabum. Мой огонек погас Я ухожу домой rabimmel, rabammel, rabum. |
* В некоторых местностях существует обычай, что перед шествием едет всадник в красной мантии, который представляет собой Мартина. О нем и поется в этом куплете.
** Часть праздничной церемонии – хождение с песнями по домам и получение сладостей, выпечки или плодов. Очень похоже на наши колядки, потому что того, кто не исполнит просьбы шествия, ждут шалости и розыгрыши.
Хотите, чтобы ваш ребенок научился говорить по-немецки и смог петь детские песни, смотреть мультфильмы и читать книги в оригинале? Школа немецкого языка Deutsch Online предлагает индивидуальные занятия и видеокурсы для детей, школьников и подростков. Приглашаем вас ознакомиться с программами обучения на нашем сайте (по ссылке выше). Учите немецкий с удовольствием!
Вот и все на сегодня. Мы рассмотрели три прекрасные немецкие детские песни на немецком языке и разобрали некоторые выражения, использованные в них. Как видите, детские песни полезны не только для детей. А если вам хочется более взрослых треков и текстов - читайте другие наши разборы:
⇒ Rammstein — Deutschland (перевод песни и разбор клипа)
⇒ Oomph! — Augen auf (перевод песни и разбор клипа)
⇒ Eisbrecher — Was ist hier los (перевод песни и разбор клипа)
Материал готовила
Александра Никитина, команда Deutsch Online