Какие слова лучше всего описывают немецкий менталитет? Что такое der Termin и почему его никак нельзя отменять? Какие особенности немецкого национального характера, кроме пунктуальности и любви к порядку, отразились на языке немцев? Читайте статью или смотрите видео, чтобы лучше понять немецкий менталитет!
Сегодняшний материал подойдет тем, кто только приступает к изучению немецкого языка и хочет немого погрузиться в культуру Германии. Мы рассмотрим двадцать пять слов, которые помогут вам понять немецкий характер. Закрывайте переводчик, такого он точно не объяснит!
Первое слово, которое просто на тысячу процентов ассоциируется с Германией, это – der Termin. Пожалуй, самое близкое к нему по значению русское слово – это "запись". Termin – это назначенная встреча, которую лучше бы не отменять. Например, можно сказать «Termin к врачу». А к хорошему специалисту в Германии очередь может быть на два месяца вперед!
Следующие слова неразрывно связаны с первым.
Verabreden
Verabreden – назначать или договариваться. Wir haben einen Termin vereinbart – Мы договорились о встрече. Немцы, как вы знаете, очень любят все планировать заранее. Поэтому это слово в Германии вам придется слышать довольно часто.
Die Pünktlichkeit
Кроме планирования, немцы еще очень любят diePünktlichkeit – пунктуальность. Pünktlichkeit ist die Höflichkeit der Könige. – Пунктуальность – вежливость королей. Termin назначается на определенное время и, если опоздаете, придется записываться заново. Поэтому-то такие встречи никак нельзя отменять.
Verboten
Кстати о запретах. Verboten – запрещать. Rauchen ist verboten. – Курение запрещено. Это слово вы частенько будете видеть на разных знаках в Германии. Например, за выброс мусора в неположенном месте можно получить штраф, поэтому Müll wegwerfen ist verboten. – Выбрасывать мусор запрещено. Кстати, размер штрафа может достигать 100 евро в некоторых городах. Даже органический мусор, такой как кожура от банана или яблочный огрызок, бросать на асфальт категорически запрещено! О других штрафах в Германии читайте в нашей отдельной статье. Да, немцы очень следят за порядком.
Die Ordnung
Die Ordnung – порядок. Ist alles in Ordnung? – Все в порядке? Порядок – это, конечно, главное клише, с которым ассоциируется Германия. Но и в стереотипах есть иногда доля правды. У немцев даже есть несколько поговорок, связанных с этим словом, например: Ordnung im Haus ist halbes Sparen. – Порядок в доме – залог экономии. И правда, если вы знаете, что где лежит, то вы точно в курсе, когда что нужно покупать.
Германия занимает одно из первых мест среди всех стран по покупке шкафов, полочек и различных других систем хранения.
Но, стоит упомянуть еще одну немецкую поговорку, которая тоже неплохо так характеризует немцев: Ordnung ist das halbe Leben und Unordnung ist die andere Hälfte. – Порядок – это одна половина жизни, а беспорядок – другая. Тут снова все о-о-очень по-немецки. Четкое разграничение – основа порядка. А другие немецкие пословицы вы можете найти в нашей более ранней статье.
Der Feierabend
Так же, например, у немцев обстоят дела в вопросе работы и отдыха. Для обозначения вечера после рабочего дня в немецком языке даже есть отдельное слово – Feierabend. Время, когда вы наконец-то свободны и можете пойти, например, выпить пива с друзьями. Вы, конечно, знаете любовь немцев к склеиванию слов. Так вот, der Feierabend состоит из двух корней: die Feier – праздник, и der Abend – вечер. У тех, кто только приступает к изучению немецкого, это слово, по понятным причинам, вызывает некоторые сложности. Его часто ошибочно переводят как «вечер празднования», ну или, на худой конец, «канун праздника». Но, как видите, перевод у него совсем другой. Поэтому не делайте поспешных выводов, когда учите новые слова! Всегда уточняйте значение в словаре! Ну, или у нас в Deutsch Online ;)
Еще слово Feierabend используют как восклицание, чтобы обозначить долгожданный конец работы. Ну или можно перевести это слово как «конец рабочего дня». Wann machst du heute Feierabend? – Во сколько ты сегодня заканчиваешь?
Das Fernweh
Немцы считаются одно из самых путешествующих наций в мире. И слово das Fernweh лучшим образом описывает эту немецкую черту характера. Fernweh – это антоним слова Heimweh, которое можно перевести как «тоска по родине». И если переводить слово Fernweh по аналогии с Heimweh, то получится «тоска по чужбине». Но лучше будет перевести его как «тяга к путешествиям». Все мы порой испытываем это чувство, особенно, если давно не были в отпуске.
Мечтаете много путешествовать? Хотите выучить самый распространенный язык в Европе? А может, вам нужно поработать над немецким произношением? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям: определите свой уровень, свои сильные и слабые стороны и начнете работать в нужном вам направлении. Первый урок-знакомство - бесплатно!
Следующее слово, связанное с немецким менталитетом, это Geradlinigkeit – прямолинейность. Иногда немцы могут показаться грубыми, но на самом деле это совсем не так. Просто наравне с пунктуальностью жители Германии очень приветствуют прямолинейность. Это очень в их духе – четкость и конкретность – гарантия эффективности, а уж это точно про немцев.
Die Gretchenfrage
В немецком языке даже есть отдельное слово, обозначающее прямой вопрос в лоб – Gretchenfrage. Если разбирать это слово по составляющим, получим вполне себе понятный и всем известный die Frage – вопрос, и какое-то неясное Gretchen. А это слово на самом деле имя героини произведения «Фауст» всем нам известного Гёте. Дело в том, что в произведении Гретхен, она же Маргарита, задает вполне конкретный вопрос Фаусту по поводу его отношения к вере. А для него, заключившего договор с силами зла, этот вопрос, как вы понимаете, не совсем удобный. Отсюда и пошло выражения «вопрос Гретхен» – die Gretchenfrage.
Der Schmerz
Когда речь заходит о классической немецкой литературе в голове сразу возникают какие-то мрачные, философские, депрессивные сюжеты Кафки, Ницше или Гёте, опять же. Конечно, немецкое искусство не ограничивается только чернухой, но все-таки и у такого стереотипного представления есть свои причины. Например, в немецком языке есть слово в прямом смысле обозначающее состояние «жизнь - боль» – Weltschmerz. Да, без шуток! Слово построено по аналогии с другими бОлями: Kopfschmerz – головная боль; Zahnschmerz – зубная боль; Weltschmerz – боль от того, что всё тлен. Вот такие дела.
Новые немецкие слова, связанные с пандемией
Пандемия тоже внесла некоторые новые понятия в словари немецкого языка. Например, die Corona-Kilos – это килограммы, которые наросли по бочкам за время die Quarantäne – карантина. Кстати, некоторые спортзалы Германии во время пандемии перенесли свои тренажеры на улицы или на крыши зданий. А привычка дезинфицировать тренажеры и протирать их полотенцами после тренировок у немцев была еще до пандемии.
К новым словам еще можно отнести глагол zoomen, аналоги которого появились и во многих других языках. Уже понимаете, как его перевести? Да-да, это слово переводится как «зумиться», то есть, созваниваться по Зуму.
А некоторые слова за последний год приобрели новые значения. Так, например, термин das Kontaktverbot – запрет на контакт, раньше использовали только в юриспруденции. Сейчас оно обозначает запрет нарушать социальную дистанцию. А слово Balkonien раньше употребляли, когда жаловались, что не хватает денег на хороший отпуск. Типа «ха-ха, я вот поеду в Италию, а ты, похоже, проведешь каникулы на балконе». Но события двадцатого года всех уравняли и теперь отпуск во время карантина называется именно Balkonien.
Der Ohrwurm
Некоторым словам, таким как например Fernweh, Termin или, опять же, Balkonien нет аналогов в других языках. А ведь наличие подходящего термина так сильно облегчит всем жизнь! Ну вот, допустим, привязалась какая-то навязчивая мелодия и крутится весь день в голове. В русском языке для этого состояния не найдется подходящего слова, в немецком - пожалуйста! Ohrwurm – или, дословно, ушной червь. Как раз так в Германии называют прилипчивые песни и то, как они заедают в голове.
Verschlimmbessern
Очень странно, что следующему слову в русском языке нет никаких аналогов. Это слово – Verschlimmbessern – ухудшить что-то, пытаясь это улучшить. Что-то отдаленно похожее есть в понятии «медвежья услуга». То есть, когда человек изо всех сил пытается, например, помочь, но из-за неумения или незнания все только портит.
Der Kummerspeck
Еще одно большое упущение для многих языков - это отсутствие понятия схожего с немецким словом Kummerspeck, которое можно перевести как «печальный жирок». Kummerspeck – это ситуация, когда вы заедаете свою тоску кучей разной еды. Еще одно значение у этого слова – это неизбежное увеличение веса при такой ситуации. Согласитесь, это слово просто необходимо во всех языках мира.
Das Hüftgold
Нельзя упомянуть о Kummerspeck и Corona-Kilos, и при этом пропустить еще одно прекрасное слово, связанное с килограммами. Hüftgold – дословно можно перевести как «поясное золото». Красиво, да? А означает оно просто жирочек на боках, который виднеется поверх штанов.
Das Drachenfutter
В Германии, если мужчина использовал слово Hüftgold по отношению к фигуре своей жены, скорее всего, ему придется преподнести ей драконий корм. Словом Drachenfutter, а дословно это именно драконий корм, называют в Германии подарки, которые супруг дарит жене после ссоры. Видимо, чтобы не драконить ее сильнее. Интересно, откуда пошло это выражение? Если ты знаете, то обязательно поделитесь в комментариях!
Einschulen и einarbeiten
В русском языке есть выражение «влиться в ряды». Оно может обозначать устройство на работу, или, например, то, что человека приняли в какую-то социальную группу. В немецком тоже есть похожее понятие. Вот только немцы очень любят конкретность, прямоту и четкие разграничения, поэтому у них есть несколько похожих глаголов для разных ситуаций.Например,глагол einschulen означает принятие человека на учебу. А одно из значений слова einarbeiten – втягиваться в работу.
А какие интересные немецкие слова знаете вы? И какие по-вашему описывают немецкую культуру лучше всех? Пишите свои предложения в комментариях!