Можно отлично знать немецкий язык, но не понять элементарной фразы из обихода носителей языка. А все потому, что реальная речь сильно отличается от того, что дано в учебниках :)
Итак заполняем потихоньку пробелы!
Lass mich in Ruh(e)! = bleib mir vom Leib! – Отвяжись, отцепись (= отстань) от меня!
(Это необидное, но очень жесткое требование оставить кого-либо в покое).
Junge, Junge! - Но-но, поосторожней (полегче)!
(Это необидное выражение содержит в своей семантике предостережение кого-либо, призыв к осторожности в определенном смысле, исходя из контекстного употребления).
Dummer Junge! Dummes Mädchen! – Глупыш! Глупышка!
(Данное обращение чаще всего имеет необидное снисходительное значение).
Habt ihr sonst noch Schmerzen? - У вас есть еще какие-то пожелания?
(Это чисто разговорное выражение, основное значение существительного «Schmerzen» — печали, мучения, страдания, боль).
Aber Mensch! – Ну как не стыдно! Да что ты говоришь! Ну что же это такое!
(Нейтральное звучание, в целом выражает неодобрение или же неудовольствие собеседника чем-либо).
Dies mag noch hingehen! – Сойдет! Это ещё куда ни шло!
(Нейтральное звучание, выражает определенную степень одобрения чего-либо).
Er hat den lieben langen Tag gepennt! – Он продрых (= проспал) весь день (= целый божий день)!
Heraus damit! – Выкладывай! Докладывай! Говори же!
Einer Flasche hat er den Hals bereits gebrochen. – У одной бутылку он горлышко уже скрутил. = Одну бутылочку он уже распил.
Du läufst immer Hals über Kopf! – Ты всегда носишься сломя голову!
Auf dem Flohmarkt haben wir dies und jenes gekauft. – На блошином рынке мы накупили всякой всячины.
Es geht ihr dreckig! – У нее все хреново (дерьмово)! Дела у нее плохи!
Jetzt hat sie das Wasser bis zu ihrem Hals stehen. – Она сейчас на грани (в критическом состоянии).
Das weiß nur der liebe Himmel! – Это одному лишь господу богу известно!
Geht zum Teufel! – Идите вы к чёрту!
Leckt mich am Arsch! – Поцелуйте меня в задницу! Да пошли вы!
(Данное выражение представляет собой резкий и грубый отказ что-либо сделать).
Leckt mich am Knie! – Поцелуйте меня в колено! Да идите вы!
(Данное выражение не является грубым и может использоваться в любой ситуации, где необходимо выразить резкий отказ в необидной для собеседника форме).
Seid zufrieden mit dem Gut, das ihr habt! – Довольствуйтесь тем, что есть!
(Совершенно нейтральный призыв не жадничать, остановиться и пр.).
Die sind in Ordnung! – Они надежные люди! = На них можно положиться! – Они в порядке!
Dort war etwas nicht in Ordnung. – Что-то там было не так (= нечисто).
Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. – Позавчера он опять
нажрался до чертиков (= напился, дословно: «снова видел белых мышей = белочку в русском»).
Haltet die Fresse! – Заткнитесь! (Данное выражение представляет собой грубый приказ замолчать).
Lasst euch es gut schmecken! – Приятного (вам) аппетита!
Das Wetter ist heute total beschissen. – Погода сегодня совершенно ужасная.