Русский язык для немцев, или Забавные истории о русском языке
«Во дни сомнений, во дни тягостных раздумий о судьбах моей родины, — ты один мне поддержка и опора, о великий, могучий, правдивый и свободный русский язык!»
/ И.С. Тургенев /
Тихий субботний вечер. Небольшой ресторанчик у старой церкви в городке Gelsenkirchen. За столом русская девушка и немецкий парень.
— Алина, у вас в России смешные имена! Что это за имя - Вов?!
— Вов? Это Владимир, например, Владимир Путин. Почему смешное?
— Я был на Черном море и познакомился с русской парой. Она - маленькая, худенькая и с высоким голосом. Он - большой в ширину и высоту. Мы вместе гуляли по городу и она постоянно громко называла его "Вов"! Ха-ха-ха!
— Эм, и что тут смешного?
— Ну как что! Вов, вов - так же собаки лают! Вооов! Вооов! Воов!
Вот такой анекдот из жизни случился со мной в Германии, где я живу уже около года и иногда обучаю своих немецких домочадцев и немецких друзей русскому языку. Цель обучения для них - знать минимальный "набор слов путешественника" в России и читать названия улиц на кириллице. Прочитать "Войну и мир" или один из романов Достоевского в оригинале они не хотят, хотя может это только пока. Поживём - увидим!
А пока расскажу об обучении немцев русскому по порядку. Статья не претендует на научность, здесь будут только честные и правдивые личные наблюдения.
Обучение начиналось с самых азов - алфавита. И тут меня поджидали первые трудности - немцам сложно читать кириллицу и писать русские буквы!! Например, русскую букву "Я" часто пишут как "R" или русскую букву "Р" часто читают как "П" и иногда вместо "как сПалось" пишут "как сРалось".
Кстати, русскую "Р" мои немецкие ученики очень редко произносят с ошибками, несмотря на то, что изначально произношение немецкой и русской "Р" отличается! "Рыба", "базар", "парад" - все слова произносят верно.
Наибольшую сложность вызывает - никогда не догадаетесь - буква "ы"! Все слова с "Ы", например "ты", постоянно смягчатся до "ти". И кто сказал, что немецкий грубее русского?
С произношением все вообще интересно. Слова, заканчивающиеся на "ля", например, имя Оля, здесь произносят, вставляя между "Л" и "Я" дополнительный звук, получается что-то вроде "Олья" (слова, где уже есть мягкий знак, например, "деревья" произносят уже хорошо. Несчастную букву "Е" редко произносят по-русски, так что девушкам с именами "Екатерина" и "Елена" приходится привыкать к новому звучанию своего имени (мне повезло с "Алиной" - все звуки произносят привычно и чисто).
Многие знают, что в большинстве немецких слов ударения приходятся на первый слог, тогда как в русском языке ударение чаще всего падает на конец или середину слова. Немец скорее назовет русский город "рОстов", чем "ростОв". Или другой пример: русские "плАчу" и "плачУ" - два совершенно разных слова, в которых ударение зависит от контекста. Мой немецкий приятель, рассчитываясь в кафе в Москве, сказал официанту - "я плАчу", подразумевая, конечно же, "я плачУ".
Изучая немецкий язык, мы поражаемся, злимся, удивляемся, в общем редко оставляем без эмоций длину немецких слов. Порой немецкие слова кажутся бесконечными! Оказалось, что у немцев вызывает те же эмоции русские.. имена! Все наши обыденные "Иван Иванович", "Владимир Владимирович" и "Илья Ильич" немцам кажутся чересчур длинными и сложночитаемыми (имена героев в переводах русской классики на немецкий включают отчества).
Немцам кажется смешным и странным, когда географические названия вроде Hessen или Heidelberg русские произносят со звонкой буквой "Г" - апогеем я считаю моменты, когда некоторые немцы в произносимом "Гессене" не признают родной Hessen. Но особенно смешным немцам кажется русское произношение имени Hans (Ганс), которое прочно ассоциируется с гусем (Gans).
Некоторые русские слова вызывают у 100% моих немцев неподдельный восторг. Пример - слово "бабушка"! До сих пор не могу понять что особенного и милого в этом слове, но всем жутко нравится как оно звучит. Пьедестал почета забавных русских слов у моих немцев занимает слово "как". Произносят "как" всегда правильно, но при этом частенько хихикают. Оказалось, что произношение "как" созвучно с глаголом Kack ("ка*ать"), причем в повелительном наклонении, поэтому русские вопросы с "как" воспринимаются как приказ идти в туалет.
Кстати, если русское слово "кот" произнести с длинной "О", получится немецкое слово "Kot", означающее какашки. Второе место занимает слово "глюк". Немецкое Glück - это счастье, удача, успех. Так что когда в следующий раз появится глюк в компьютерной программе, не расстраивайтесь - это к счастью.
Бронзу получает слово "дума", которое последнее время мои немцы часто слышат в российских новостях (собственно потому и заинтересовались). В немецком языке произношение слова Dummer из-за горлового R, которое не произносится звонко, очень схоже с русским "дума". Dummer означает тупица, идиот. В защиту российских государственников, немецкое правительство - Bundesrat - звучит весьма смешно для русскоговорящих.
Кстати, в русском сленге есть слово "фиг". При произношении которого вместо "Г" на конце мы произносим "К", в итоге немцы слышат очень нецензурное "Fick". На уроках русского языка в школе целых десять лет мне говорили, что в русском языке всегда свободный порядок слов и говорить можно как угодно. Ага =)
Мой опыт "обучения" немцев русскому добавляет в школьное утверждение некоторые сомнения. Отвечая на "спокойно ночи", немец по аналогии со своим родным языком скажет "спокойной ночи и тебе" (Gute Nacht auch für dich) - для русского уха это звучит как-то не по-русски, хотя грамматически же все верно!
А объяснение почему порядок слов в словосочетании "ты пошла спать", "пошла ты спать", "спать пошла ты" придает выражению разные смыслы взорвал мозг моих немецких учеников. Вот уж точно, великий и могучий русский язык!
Друзья, буду рада услышать ваши истории по обучению немцев русскому языку. Если вам есть что добавить, пишите в комментариях :)