Изучая в школьные годы иностранный язык, мы стараемся делать все, как говорит учитель.
«Дома прочитать и перевести текст на странице 152. Выписать новые слова и выучить. На следующем уроке пересказ». Вернувшись домой, сев за уроки, берем в руки учебник. Вот он текст. Прочитали, перевели, слова красиво переписали в тетрадь. «Выучили» пересказ. Утром повторили перед уроком. У доски пересказ изобиловал новыми словами.
Заслуженная пятерка! Однако, что же это? В контрольной работе, состоявшейся через пару недель, столько знакомых слов, только вот значения их неизвестны. Ведь помню учил, точно учил…
Сколько иностранных слов «входили» в одно ухо, а через короткий промежуток времени «выходили» через другое. Почему так происходит? Как надо учить новые слова, да так, чтобы они в нужный момент всплывали в памяти и выстраивались рядком в правильное предложение? Как правильно работать с текстом?
Многие учащиеся совершают большую ошибку при работе с новым материалом – переводят.
Перевод – это искусство, это особая работа с текстом. Переводу учат студентов, когда они могут свободно излагать свои мысли на изучаемом языке. Изучая немецкий язык и пытаясь говорить, мы часто сталкиваемся с проблемой, порожденной неправильной работой с текстом — переводом и зазубриванием без понимания. При попытке говорить, наш мозг совершает титанические усилия по переводу в голове с русского на немецкий. Через десять минут нас начинает «клинить», слова забываются, предложения не складываются, ничего членораздельного не выходит.
Прежде всего в такой ситуации необходимо пересмотреть подход к работе с текстом, найти для себя правильный путь.
Во-первых, прочитать и понять НЕ значит перевести. Во-вторых, никаких зазубриваний, никаких подчеркиваний слов и фраз в логической последовательности. Текст прочитан? Все понятно? Если нет, переводите новые слова. Обязательно обращайте внимание на устойчивые выражения и фразы в тексте. Перевод отдельных слов в таких выражениях может не внести ясность в понимание. Замечательно, если есть комментарии к тексту с такими фразами или вы работаете с преподавателем, которым объяснит заранее значение. Если нет - интернет, словари и учебники вам в помощь.
Итак, текст прочитан. Понят. Что делать с новыми словами? Выписывайте в тетрадь, делайте карточки, словом, делайте то, что помогает лично вам. Многие учащиеся являются фанатами карточек, другие заявляют об их сомнительной пользе. В любом случае, выписывая новые слова в тетрадь или на карточку, старайтесь приводить примеры использования. Не секрет, что слово без контекста – это мертвое слово в словарном запасе.
При подготовке пересказа, повторюсь, никаких логических подчеркиваний в тексте. Если необходима опора на первых порах, выписывайте на лист слова-подсказки на немецком языке.
Возьмем для примера рассказ про каникулы:
Unsere Familie hat ein kleines Landhaus. Unser Landhaus befindet sich in einer sehr schönen Gegend, wo es viele Seen und Wälder gibt. Wir erholen uns in unserem Landhaus praktisch jeden Sommer und fahren auch an Wochenenden hin. Aus diesem Grund habe ich viele Bekannte und Freunde dort. Wir verbringen unsere Ferien und unternehmen viele Sachen zusammen. Die letzten Sommerferien habe ich auch auf unserer Datsche verbracht. Das Wetter war größtenteils sehr schön. Wir haben viel Zeit an den Seen verbracht. Dort haben wir gebadet, Fußball und Volleyball gespielt, verschiedene Figuren aus Sand gemacht. Oft sind wir auch um die Wette geschwommen. Es war sehr lustig und interessant.
«Unsere Familie hat ein kleines Landhaus» Можно выписать слово «Landhaus». Далее «Unser Landhaus befindet sich in einer sehr schönen Gegend, wo es viele Seen und Wälder gibt» Выписываем слово «Gegend». И так далее. Вы уже поняли текст.
Пересказывая, вам нужно только правильно сплетать в голове слова, опираясь на маленькие подсказки. Не переводите с русского. Описывайте картину понятого вами на немецком.
Ищите синонимы, если не помните слово. Работая таким образом, вы учитесь говорить. При таком подходе очень скоро наступает момент, когда вам уже не будут нужны слова-подсказки.
Работая таким образом, как самостоятельно, так и с преподавателем, вы незаметно накапливаете языковые клише и правильные грамматические формы. Многократно описывая на немецком языке понятый материал, пересказывая его, для вас не составит труда рассказать собственную историю, выразить свою мысль, а со временем и отстоять свою точку зрения.