В последнее время в социальных сетях очень популярны подборки самых разнообразных иностранных слов, значение которых не может быть выражено одним словом другого языка. Обычно эти слова выражают различные эмоции, чувства, отношения, ситуации, или же реалии, характерные для страны, в языке которой это слово появилось. Например, в русском языке это могут быть слова "тоска", "авось" или выражение "да нет, наверное". Для того, чтобы объяснить значение такого слова иностранцу, придется не только привести художественный перевод и пример употребления, но и рассказать об особенностях русского менталитета.
Что же делать, если вы столкнулись с таким словом в немецком языке? Ответ ищите в нашей сегодняшней статье, в которой мы также подготовили для вас подборку из 15 интересных и совершенно непереводимых немецких слов.
Сложные слова очень типичны для немецкого языка. Благодаря этому рождаются креативные сочетания, которые трудно перевести. Недавно на YouTube-канале Deutsch Online вышло видео, в котором ведущие пытаются угадать смысл таких слов и найти удачное русское словосочетание с похожим смыслом. Справились они или нет, смотрите в нашем видео!
В лингвистике для подобных слов даже есть особенное название- лакуна, то есть лексическая единица, обозначающая национально-специфический элемент культуры, который нашел отражение в языке и речи носителей этой культуры, и при этом он либо полностью не понимается, либо недопонимается носителями иной культуры в процессе коммуникации и не имеет точного эквивалента в других языках. Давайте ознакомимся в нашим списком интересных немецких слов.
А если вам удобнее воспринимать информацию на слух, то слушайте подкаст Deutsch Online по теме здесь: Яндекс.Музыка | Вконтакте | Apple Podcasts или прямо в статье:
Waldeinsamkeit (= Einsamkeit im Wald, дословно "лесное одиночество") - меланхолически-романтическое чувство добровольного одиночества в лесу.
Kummerspeck(дословно "бекон горя"). Это слово описывает ситуацию, когда вы начинаете неумеренно есть все подряд, чтобы заглушить свою депрессию. Слово, описывающее неизбежное увеличение веса, когда кто-то активно заедает свое печальное настроение.
Sandkastenfreund(дословно "друг из песочницы") - друг, которого знаешь с детства.
Однако, есть в немецком слова, значение которых вы точно знаете, поскольку в русский язык они попали именно из немецкого. Хотите проверить? Читайте нашу статью.
Drachenfutter(корм для дракона) обозначает подарки, которые делает виноватый муж с тем, чтобы вернуть расположение жены.
Fremdschämen(fremd - чужой, schämen - стыдиться) означает стыдится за кого-то другого.
Rabenmutter(дословно "мать-ворона") - унизительный термин для матери. Часто используется в отношении матерей, которые якобы недостаточно заботятся о детях.
Treppenwitz(дословно "лестничная шутка") - изначально термин для хорошей мысли, которая приходит кому-то в голову не сразу (при выходе из дома, на лестнице). Выражение Treppenwitz означает также иронию судьбы, плоскую остроту или неуместное, смешное поведение.
Backpfeifengesicht(Backpfeife - пощечина) - лицо, по которому необходимо врезать кулаком. Что-то вроде русского «кирпича просит». Только в одно слово. Уничижительный термин для того, кто провоцирует или несимпатичен.
Torschlusspanik (дословно "паника перед закрывающимися воротами") - страх упустить в жизни что-то важное, связанный с увеличением возраста.
Fernweh (fern - дальний, Weh - печаль, дословно "тоска по дальним странам") - во многих языках есть выражение «тоска по родине». Fernweh означает противоположное: стремление оказаться в дальних странах.
Иногда бывают случаи, когда, вроде бы, люди говорят на одном с вами языке, но вы ничего не понимаете. Догадались? Да, молодежь и их особые словечки - сленг. О немецком молодежном сленге мы писали в нашей более ранней статье.
Мечтаете выучить немецкий, но не знаете, с чего начать? А может, хотите разобрать сложные темы с преподавателем? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Менеджеры школы помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь прямо сейчас, вводный урок - бесплатно!
Ohrwurm (дословно "ушной червь") - один из наших фаворитов, описывающих феномен, когда в ушах долго и навязчиво звучит какая-то мелодия.
Handschuhschneeballwerfer(дословно "бросающий снежки в перчатках") - одно из самых необычных слов в этом списке. Обозначает трусливого человека.
Schadenfreude(Schaden - вред, ущерб, Freude - радость) - удовольствие, получаемое при виде чьей-то неудачи.
Fachidiot(Fach - специальность) - компетентный эксперт в одной области, но в остальном человек узколобый и неразвитый, узконаправленный. Также имеет значение "фанат своего дела".
Klugscheißer/-in (klug - умный, толковый, scheißer - мерзавец) - тот/ та, кто с удовольствием всё поясняет, уточняет и поправляет, часто прав/-а с точки зрения фактов, но быстро вызывает антипатию окружающих тем, как он/-а это делает и, зачастую, по каким ничтожным поводам. Иногда шутливо так называют эрудита.
Как видите, перевод таких слов не всегда помещается даже в одно предложение. Если вы столкнулись с подобной лексемой, попробуйте разбить ее на составляющие корни, как сделали мы, и немного пофантазировать о ситуации, в которой такое слово могло бы понадобиться. Часто значения таких слов метафоричны. Однако, если у вас не вышло расшифровать послание, зашифрованное в слове, не отчаивайтесь, поскольку такие слова практически всегда несут эмоциональную нагрузку, а значит, важной фактической информации вы не упустили, и сможете понять, о чем идет речь, из дальнейшего хода беседы.