Логотип журнала школы немецкого языка Deutsch Online
  Немецкий в соцсетях          

03.02.2021 11969

Die Toten Hosen - Tage wie diese: Перевод песни и разбор клипа

О чем поет группа Die Toten Hosen в треке «Tage wie diese»? В чем секрет ее неугасающей популярности? Какие интересные немецкие слова и выражения можно из нее запомнить? Смотрим видео, разбираем текст и контекст.
 

Кадр из клипа Tage wie diese

Песня «Tage wie diese» («Дни, как этот») группы Die Toten Hosen была выпущена еще в 2012 году и долгое время возглавляла немецкие чарты, ее и до сих пор с удовольствием играют на поп-роковых радиостанциях, своего рода классика жанра. В чём же секрет ее популярности? Помимо самого текста песни - о нем мы поговорим ниже, она еще и очень легко поется хором большими компаниями, слова легко запоминаются, а мелодия создает позитивный настрой.

О группе Die Toten Hosen

Сама группа Die Toten Hosen была основана более 30 лет назад и выступает до сих пор. Вам, наверное, стало интересно, почему в названии значатся (дословно) «мертвые штаны»?
 

Tote Hose - немецкий фразеологизм, обозначающий безделье, отсутствие вообще чего-либо происходящего, ну а еще этой идиомой обозначают импотенцию.
 

Кстати, на первом концерте из-за опечатки группу представили как «Die Toten Hasen», то есть «Мертвые зайцы». Еще любопытный факт про название: в 1987 году группа под псевдонимом Die Roten Rosen выпустила пластинку «Never Mind The Hosen – Here’s Die Roten Rosen» (забудьте про штаны – вот вам красные розы, англ.).

Как мы уже сказали, «Tage wie diese» была выпущена 8 лет назад, композиция вошла в альбом «Ballast der Republik», кстати, пятнадцатый по счету, и в 2013 году принесла музыкантам престижную музыкальную премию «Echo». В контексте гражданской направленности альбома с первого взгляда позитивная песня начинает приобретать немного другой смысл. Считается, что на этот трек музыкантов вдохновила другая песня - рабочая песня афроамериканцев «Black Betty». Если это действительно так, а кстати, схожесть в мотиве найти можно (с оригинальной песней, а не авторства Ram Jam), то ассоциации появляются печальные.

Группы, баннер

Текст и перевод песни

В тексте рассказывается о ценности веселой жизни, о том, что, когда ты безудержно веселишься с друзьями, время останавливается в этой точке. Очень часто повторяется мысль об остановке во времени, о бесконечности праздника, может быть, суть в том, чтобы не очнуться? Давайте почитаем перевод.

 

Ich wart' seit Wochen
Auf diesen Tag
Und tanz' vor Freude, über den Asphalt
Als wär's ein Rhythmus
Als gäb's ein Lied
Dass mich immer weiter durch die Straßen zieht
Komm' dir entgegen
Dich abzuholen
Wie ausgemacht
Zu derselben Uhrzeit
Am selben Treffpunkt
Wie letztes mal

 
Я ждал неделями
Этого дня,
И я танцую от радости на асфальте
Так, если бы слышал ритм,
Если бы играла песня,
Которая ведет меня дальше по улицам.
И иду тебе навстречу,
Чтобы тебя увидеть,
Как мы условились:
В то же время
На том же месте,
Как и в прошлый раз.
 
Durch das Gedränge
Der Menschenmenge
Bahnen wir uns den altbekannten Weg
Entlang der Gassen
Zu den einen Terrassen
Über die Brücken, bis hin zu der Musik
Wo alles laut ist
Wo alle drauf sind
Um durchzudrehen
Wo die anderen warten
Um mit uns zu starten
Und abzugehen

 
Через толчею
Человеческих толп
Мы прокладываем давно знакомый путь
По узким улицам
К той самой террасе,
Через мосты, на звуки музыки
Туда, где громко,
Туда, где все готовы
Сойти с ума,
Где ждут нас,
Чтобы вместе
Начать отрываться.
 
An Tagen wie diesen
Wünscht man sich Unendlichkeit
An Tagen wie diesen
Haben wir noch ewig Zeit
Wünsch' ich mir Unendlichkeit

 
В такие дни, как этот,
Каждый мечтает о бесконечности
В такие дни, как этот,
Время замирает
И я мечтаю о бесконечности
 
Das hier ist ewig
Ewig für heute
Wir stehen nicht still
Für eine ganze Nacht
Komm' ich trag' dich
Durch die Leute
Hab' keine Angst
Ich gebe auf dich Acht
Wir lassen uns treiben
Tauchen unter
Schwimmen mit dem Strom
Drehen unsere Kreise
Kommen nicht mehr runter
Sind schwerelos

 
То, что здесь, бесконечно,
На сегодня – бесконечно.
И мы не стоим на месте
Целую ночь.
Приходи, я проведу тебя
Сквозь толпу.
Не бойся,
Я буду осторожен.
Мы позволяем себе плыть по течению,
Погружаемся в воду,
Плывем вместе со штормом,
Крутимся в водоворотах,
И больше не тонем.
Мы невесомы.
 
An Tagen wie diesen
Wünscht man sich Unendlichkeit
An Tagen wie diesen
Haben wir noch ewig Zeit
In dieser Nacht der Nächte
Die uns so viel verspricht
Erleben wir das Beste
Kein Ende ist in Sicht

 
В такие дни, как этот,
Каждый мечтает о бесконечности
В такие дни, как этот,
Время замирает.
В эту ночь из ночей,
Которая обещает нам так много,
Мы переживаем самое прекрасное,
И конца не видно.
 
Kein Ende in Sicht
Kein Ende in Sicht
Kein Ende in Sicht

 
И конца не видно.
И конца не видно.
И конца не видно.
 
An Tagen wie diesen
Wünscht man sich Unendlichkeit
An Tagen wie diesen
Haben wir noch ewig Zeit
In dieser Nacht der Nächte
Die uns so viel verspricht
Erleben wir das Beste
Kein Ende ist in Sicht
Erleben wir das Beste
kein Ende in Sicht
Kein Ende in Sicht
В такие дни, как этот,
Каждый мечтает о бесконечности
В такие дни, как этот,
Время замирает.
В эту ночь из ночей,
Которая обещает нам так много,
Мы переживаем самое прекрасное,
И конца не видно.
Мы переживаем самое прекрасное,
И конца не видно.
И конца не видно.

Кадр из клипа на песню Tage wie diese
 

Интересуетесь музыкальной культурой Германии? Уже выучили тексты всех песен Rammstein, но все еще не говорите по-немецки? Тогда вам идеально подходят групповые курсы немецкого языка от школы Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, удобное время и записывайтесь прямо сейчас. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, не пропустите!





Фразы для запоминания

Что же интересного мы можем вынести из этого текста (кроме жизненной философии, конечно)?

Во-первых, мы можем наглядно увидеть, как в немецких песнях (и не только в песнях) сокращаются слова для удобства их произнесения. Гласные в окончаниях убираются, и в письменном варианте на их место ставится апостроф: Ich wart' вместо ich warte, ich tanz' вместо ich tanze.

А если бы нужно было преобразовать множественное число, то мы бы тоже убрали гласную, а конечную согласную поставили за апострофом, вот так: wir gehen – wir geh’n.

Кстати, о немецких сокращениях, используемых при переписке в соцсетях, у нас есть отдельная статья.

Слова с es тоже сливаются: wär's, gäb's вместо wäre es и gäbe es. Такое сокращение общепринято, например, в выражении «Wie geht’s?» (Как дела?).

Дальше мы можем исследовать текст на предмет разговорных выражений.
 

Например, фраза «Wo alle drauf sind / Um durchzudrehen» переводится как «…все готовы сойти с ума» и напомнила нам об одном разговорном выражении:
 

gut/komisch/schlecht drauf sein – чувствовать себя хорошо/странно/плохо и так далее.

Wie geht’s? – Ich bin gut drauf!

Ну и несколько выражений, которые могут быть полезны:

  • Ich gebe auf dich Acht – я позабочусь о тебе. В общем виде конструкция выглядит так: auf jemanden/etwas Acht geben
  • Kein Ende in Sicht – не видно конца, дословно – конца нет в поле зрения. Это выражение - in Sicht – можно использовать шире: Ziel in Sicht – вижу цель; kein Waffen in Sicht – оружия не видно; Peter ist in Sicht – Петр в поле моего зрения.

Клип на песню Tage wie diese

Предлагаем вам к просмотру клип, полный кадров веселой жизни, танцев, музыкальных концертов и так далее. Нас, например, захватила ностальгия. Режиссер этого видео - Joern Heitmann, он создавал клипы также для Scorpions, Rammstein, Kreator, Rosenstolz, Oomph! и многих других. Кстати, разбор клипа Radio, созданного тем же режиссером для группы Rammstein, также есть у нас на сайте. 
 


Зарядились энергией и хотите еще песен? Для вас  у нас есть подборка популярной немецкой музыки, в которой мы попытались собрать самые яркие композиции представителей современной немецкой музыкальной индустрии. Смотрите клипы и подпевайте! 
 

 Материал готовила
Александра Никитина, команда Deutsch Online






Немецкий в Телеграм


День бесплатных пробных
онлайн - уроков

Запишитесь на
бесплатный пробный урок
в Deutsch Online!

16 мая
Для начинающих с нуля
и уровней А1, А2, В1.

Дарим 1.000₽ на покупку курса
всем участникам прямого эфира!
Записаться