В ресторане на немецком языке: Нужно ли в Германии бронировать стол заранее? Как сделать заказ правильно? Сколько дать чаевых официанту? Обо всем этом смотри в нашем видео и читай в статье ниже!
В Германии за многие годы сложилась особая культура питания в ресторанах. Зная эти особенности и фразы на немецком, вы будете чувствовать себя уверенно в любом месте.
СОВЕТ: Прежде чем отправиться на обед в ресторан, позаботьтесь о том, чтобы забронировать столик.
Это не то чтобы обязательно — просто так вы будете уверены в том, что, когда придёте в приглянувшееся вам место, о котором вы, допустим, прочитали в Интернете, а там негде яблоку упасть, вас будет ждать столик. Раз на раз не приходится, и иногда в ресторане вы действительно можете столкнуться с тем, что все столы заняты — их просто заранее забронировали.
Kann ich einen Tisch reservieren, bitte? — Я могу забронировать столик?
Haben Sie einen Tischfür zwei/drei/vier? — У вас будет столик на двоих/троих/четверых?
Wir sind zu zweit/dritt/viert. — Нас двое/трое/четверо. (Когда говорят о количестве человек, используется эта форма.)
Ich möchte einen Tisch fürMontag um 18 Uhr für 4 Personen reservieren. – Я бы хотел забронировать столик на 4 человек в понедельник в 18.00.
Возможны подобные диалоги в данной ситуации:
- Guten Tag! Haben Sie einen Tisch reserviert? – Добрый день! Вы бронировали столик? - Guten Tag! Ja, ich habe einen Tisch auf den Namen Paul bestellt. – Добрый день! Да, я заказал столик на фамилию Пауль. - Das stimmt, Ihr Tisch ist Nummer 2. Folgen Sie mir bitte, ich zeige Ihnen den Tisch. – Верно, номер Вашего столика 2. Следуйте, пожалуйста, за мной, я покажу Вам столик.
Или:
- Guten Tag! Ein Tisch für zwei Personen bitte. – Добрый день! Столик на двоих, пожалуйста. - Guten Tag! Sie können Platz in der Eicke nehmen. - Добрый день! Вы можете занять место в углу. - Könnten wir den Tisch am Fenster haben? – Могли бы мы сесть за этот столик у окна? - Einen Moment. Ja, die Reservierung wurde storniert. Nehmen Sie bitte Platz, hier ist die Karte. – Секунду. Да, бронь отменили. Присаживайтесь, вот здесь меню. - Danke! – Спасибо!
Придя в ресторан, не ждите, когда вам предложат сесть: ожидание может затянуться, и вас банально могут даже не поприветствовать. Если вы придёте в недешёвое место, можете увидеть там надпись, предлагающую подождать, пока вас отведут к столу («Sie werden platziert»). Однако такое встречается редко. В основном в Германии гости самостоятельно выбирают, где им сесть. В большинстве ресторанов, а особенно в биргартенах, столы длинные и широкие, а это значит, что, если, например, вы вдвоём займёте столик на четверых или даже шестерых, к вам могут присоединиться другие гости. Либо же вы сами можете так же подсесть к кому-то, предварительно поинтересовавшись, свободно ли место и можно ли сесть:
Entschuldigen Sie, ist dieser Platz frei? — Извините, это место свободно?
Entschuldigen Sie, ist dieser Tisch frei? — Извините, этот столик свободен?
Entschuldigen Sie, könnten wir uns hier setzen? — Извините, мы можем здесь сесть?
Entschuldigen Sie, darf ich hier Platz nehmen? – Извините, я могу занять это место?
Hier ist leider schon besetz, aber da sind drei Plätze noch frei. – Здесь уже, к сожалении, занято, но там еще есть три свободных места.
Darf ich mich hier hinsetzen? – Могу ли я сесть здесь?
Уже звучит сложно? Хотите быстро подтянуть язык, но не знаете, с чего начать? В Deutsch Online вы можете записаться на индивидуальные занятия немецким языком с сертифицированными преподавателями. Наши менеджеры помогут подобрать того, кто подойдет именно вам, и уже с первых занятий вы начнете строить путь к своим целям. Запишитесь на бесплатный пробный урок прямо сейчас!
Чтобы вас обслужили, нужно установить зрительный контакт с официантом. Размахивать руками и шумно призывать его обратить на себя внимание не стоит: в Германии такое отношение считается очень грубым. Официанту мы задаём такой вопрос:
Darf ich bitte die Karte sehen? — Можно посмотреть меню?
Könnte ich bitte die Weinliste sehen? – Можно посмотреть винную карту?
Когда получаем заветный буклет, изучаем его.
die Speisekarte — меню как список блюд, которые можно заказать по отдельности das Menü — комплексный обед das Hauptgericht — второе блюдо die Beilage - гарнир die Vorspeise — закуска der Nachtisch — десерт das Frühstück — завтрак das Mittagessen — обед das Abendessen — ужин vegetarisch — для вегетарианцев laktosefrei – без лактозы heiße / alkoholfreie/ alkooholische Getränke – горячие/ безалкогольные/ алкогольные напитки die Spezialitäten – фирменные блюда
der Mittagstisch/das Tagesmenü - дневное меню zum Mitnehmen — с собой, навынос
Через некоторое время официант поинтересуется:
Was wünschen Sie? – Что бы Вы хотели?
Haben Sie schon gewählt? – Вы уже выбрали?
Möchten Sie schon bestellen? – Вы уже готовы сделать заказ?
Чтобы не попасть пальцем в небо и заодно расположить к себе официантов ресторана, а возможно, и произвести впечатление на говорящего на немецком собеседника, можно спросить, что бы вам порекомендовали:
Was können Sie empfehlen? — Что Вы порекомендуете?
Was kannst du empfehlen? — Что ты порекомендуешь?
Возможно, вам станут предлагать закуску.
Möchten Sie eine Vorspeise? — Хотите заказать закуску?
Welche Beilage empfehlen Sie? – Какой гарнир можете посоветовать?
СОВЕТ: Не отказывайтесь от закуски под названием «рольмопс» — скрученной в рулетики маринованной сельди, которая подаётся с луком или корнишоном.
Также можете попробовать сыр к пиву, который так и называется — Bierkäse. О немецкой кухне мы уже писали в статье "Что едят немцы".
Если вы не едите мясо, спросите, есть ли в меню что-нибудь вегетарианское.
Haben Sie vegetarische Gerichte? — У вас есть вегетарианские блюда?
Ist in diesem Gericht Fleisch? – Есть в этом блюде мясо?
Ist das vegetarisch? – Это вегетарианское?
Haben Sie auch etwas Veganes auf der Speisekarte? – У вас есть что-то для веганов?
Если готовы заказать, говорите следующее.
Ich möchte jetzt bestellen. — Я хочу сделать заказ.
Ich möchte/ hätte gerne… - Я бы хотел(а)…
Ich nehme… - Мне…
Также сразу заказывайте напитки. Имейте в виду, что в Германии не принято приносить графин с охлаждённой водой в качестве аперитива, как в некоторых других странах, а если вы попросите воду из-под крана, это также расценят как своего рода неуважение. Более того, алкогольные напитки в Германии стоят дешевле обычной воды, — даже той, что без газа, — поэтому многие люди предпочитают выпить за обедом пива или вина. Подробнее о том, какие напитки популярны в Германии, читайте в нашей отдельной статье по ссылке.
Ich möchte gerne etwas trinken. — Я хочу заказать напитки. Was für Bier haben Sie? — Какое пиво у вас есть
Eine Tasse Kaffee bitte. — Чашечку кофе, пожалуйста.
Eine Flasche Mineralwasser bitte. – Бутылочку минеральной воды, пожалуйста.
Ich hätte gerne eine Cola. – Я бы хотела колу.
Welchen Wein könnten Sie mir empfehlen? – Какое вино Вы могли бы мне посоветовать?
Когда наступит время полноценной еды, придётся запастись терпением, так как во многих немецких ресторанах всё готовится весьма неспешно, а официанты подходят к сделавшим заказ посетителям не так уж и часто. У многих немцев обед растягивается на три часа. Стоит учитывать, что в Германии, как правило, не подают меню «а-ля карт», в стоимость которого включен хлеб со сливочным маслом. Каждое блюдо оплачивается отдельно, как и хлебная корзина.
Столовые приборы всегда находятся на столах до того, как за них садятся гости. В Германии ими пользуются очень активно и даже пиццу едят с помощью вилки и ножа. Также немцы не прибегают к упрощённому способу употребления пищи, когда, как порой делают, вилка перекладывается из левой руки в правую, нож, которым только что резали что-то, убирается, и человек продолжает пользоваться лишь вилкой.
Если вы хотите повторить, просто скажите следующее:
Noch eins, bitte. — Повторите, пожалуйста.
Das schmeckt so gut! Ich möchte es nochmal bestellen – Это так вкусно! Я бы хотел повторить.
Für mich noch mal das Gleiche bitte! - Мне ещё раз тоже самое, пожалуйста!
Итак, с обедом/ужином покончено, и официант спрашивает у вас:
Hat es Ihnen geschmeckt? — Вам всё понравилось?
Es hat sehr gut geschmeckt! – Было очень вкусно!
Es war einfach super, ich bin so satt – Это было просто супер, я очень сыт
Möchten Sie noch etwas? – Вы бы хотели чего-нибудь еще?
Sonst noch etwas? — Что-нибудь ещё?
Если продолжать не планируем, просим счёт. Не лишним будет заранее уточнить, есть ли возможность расплатиться с помощью Visa или MasterCard.
Die Rechnung, bitte. — Счёт, пожалуйста.
Ich möchte bezahlen. — Я хочу расплатиться.
Bitte zahlen – Рассчитайте, пожалуйста
Ich bezahle mit Karte – Я оплачу картой
Ich zahle in bar – Я плачу наличными
Akzeptieren Sie Visa? — Вы принимаете карты Visa?
Akzeptieren Sie MasterCard? — Вы принимаете карты MasterCard?
Хотите, что вместе посчитали всю компанию? Попросите так:
Alles zusammen, bitte. — Посчитайте всех вместе, пожалуйста.
Alles kommt auf meine Rechnung. – Я за все плачу.
Если хотите, чтобы по отдельности, то вот так:
Wir möchten getrennt zahlen. — Мы хотим расплатиться по отдельности.
Ответ может быть такой:
Das macht zusammen 45 Euro – Всего 45 Евро
В Германии принято давать чаевые (das Trinkgeld), как правило, это 10–15 процентов. Если сумма небольшая, лучше всего просто округлить её до ближайшего целого числа. Если платите картой, просто прибавьте чаевые к сумме чека и озвучьте всю сумму, когда официант будет списывать деньги с вашей карты. Если вы хотите оставить сдачу с наличных официанту, просто скажите стандартную фразу:
Es stimmt so. — Оставьте сдачу себе.
При желании оставить чаевые в 5 евро, отдав, например сотню на счет 45, можете сказать:
50. – Возьмите 50.
Также в Германии не принято оставлять чаевые на столе, прежде чем уйти, убедитесь, что ваш официант их забрал.
Кстати, изучив все эти правила, вы будете комфортно чувствовать себя не только в ресторанах Германии, но и в других странах, где говорят по-немецки.