Grüß Gott! Servus! Moin! Gude! Tach! Grüezi! Вы когда-нибудь слышали ТАКОЕ разнообразие приветствий? Не-не, сегодня не о них, а о разных вариантах богатого немецкого языка и о том, почему даже сами немцы порой не понимают друг друга.
Часто слышу вопросы: Как говорят в Берлине и в Мюнхене? Чем отличается Hochdeutsch от Plattdeutsch? А че реально немцы из разных регионов не понимают друг друга? Ну да, бывает. Нет, если они, конечно, заморочатся, перейдут на хохдойч или будут говорить медленно, то все поймут, но при быстрой речи не всегда. А не у муттершпрахлеров так вообще мозг ломается. Учил ты немецкий, а потом приехал куда-нибудь в Баварию и всё капут.
В Германии всего около 16 крупных диалектов, но в каждом из них еще и ответвления, так что штук за 50 особенных наречий точно наберется. За 50, на минуточку! Все диалекты делятся на 3 группы: верхненемецкие диалекты - Oberdeutsch (южные земли), средненемецкие диалекты - Mitteldeutsch (центральные земли), Нижненемецкие диалекты - Niederdeutsch (северные немецкие низменности).
Итак, поехали.
Bayrisch Баварский диалект отличается своим изменением дифтонга ei на oa. i hoas – ich heiße, oans – eins, dahoam – daheim, zuhause, damois – damals очень много слов также становятся заметно короче: eini – hinein Kas – Käse amoi – einmal Баварский обожает отрицания! Koana hat niemals net koa Geld net g´habt. – Keiner hatte jemals Geld. Тут сразу пять отрицаний! Не любите Genitiv? Баварцы солидарны с вами. Можно обойтись и дательным падежом. wegen dir – deinetwegen
Plattdeutsch Платтдойч - северный диалект. Он больше похож на голландский язык, нежели на литературный немецкий. Так, например, goden dag в переводе с платтдойч означает приветствие Guten Tag (добрый день), maken – machen (делать), planten – pflanzen (выращивать), Tiet – Zeit (время).
Вообще он значительно отличается от хохдойч. Например, поговорка "Хорошо смеется тот, кто смеется последним" на платтдойч звучит как "De toletz lachen deiht de lacht op't bes", а на стандартном немецком – "Wer zuletzt lacht der lacht am besten". Ина Мюллер - звезда немецкой сцены - родом с севера Германии, выпустила даже целый альбом на своем родном Plattdeutsch
Schwäbisch Швабский диалект и литературный немецкий язык ооочень сильно отличаются друг от друга. В швабском диалекте не только тысячи других слов, но и своя собственная грамматика и ударение. Умляуты ö и ä практически не встречаются: König на швабском будет Keenich, а schön – schee. Это реально verrückt! Вместо звука ö употребляется e, а вместо ü – i. Кусок мяса на швабском, например, будет Stick Fleisch. В целом швабский диалект кажется более тягучим и отчетливым. Это связано с большим употреблением дифтонгов. “Die Mutter ist müde” звучит “dia Muader isch miad”
Hamburgerisch Всё начинается с любимого слова “Moin“. Такое приветствие можно услышать как днём, так и ночью. В Гамбурге люди в любое время суток приветствуют друг друга словами Moin-Moin. Чтобы найти в Гамбурге человека, который действительно свободно говорит по-нижненемецки, придётся потратить немало сил. Они быстро переходят на литературный немецкий – проявляя, таким образом, заботу о вас. Но если прислушаться, неожиданно со всех сторон вы услышите разговоры(Gesnacke) с крепкими словами на нижненемецком диалекте. “Wat willst’n hörn mei Dirn.(Что хочет услышать моя девушка?) Wat soll ick dei vertellen? (Что я тебе должен рассказать?) Habb schon wat sabbelt. (Перестань пускать слюни.) Mei nom is Hans-Peter. (Меня зовут Ханс-Петер.)Detwärs“. (Хватит!) В одном месте говорят grön, в другом scheun. В обоих случаях имелось в виду слово schön (красивый).
Kölsch Даа, жителей Кёльна и прилегающий областей легко можно вычислить по специфическому произношению фонемы <ch>, как например в словах lustig, komisch, regnerisch, schmutzig – на конце слова все будет звучать примерно одинаково («комихь», «регнерихь»). Еще этот диалект звучит будто песня, так что учитесь петь, ребята. А для пущего восторга, сейчас я вам проспрягаю глагог kommen, чтобы вы сами все поняли о кёльнском диалекте: Ich kumme,do küss, hä kütt, mir kumme, ehr kutt, se kumme. Вот так..мда….
Hessisch Rischtischherrlisch! (действительно великолепно) Вот вам кстати новое слово на гессенском диалекте. У гессенского диалекта есть склонность к уменьшительным формам, а грубые звуки приводят представителя этой земли в ужас. Окончание ich преващается у них в шипящий isch. Слово wichtig (важный) произносится как wischtisch. Вполне возможно услышать форму ferschterlisch (fürchterlich — ужасный) , и слово вовсе не звучит как что-то устрашающее, больше похоже будто речь идет о чем-то плюшевом и мягком.
Berlinerisch Мой самый любимый Берлинский диалект выделяется своим знаменитым ick (ich) и dat (das): Dat kann nit war sein, ick bin doch in Berlin oder wat? А еще берлинец путает mir и mich, так что, если есть проблемы с Датив и Аккузатив, айда в Берлин. В Берлине, кстати, есть еще один интересный вариант немецкого - «Кицдойч» , он возник как язык мигрантов в мультиэтнических районах больших городов, в частности в районах Кройцберг и Нойкельн г. Берлина. Он звучит к примеру вот так: Lassma, weistu, hastu, guckstu -такие сокращения происходят, например, из lass uns einmal, weißt du и т. д. А еще люди говорящие на нем опускают предлоги zum и beim, например, Ich war Fußball, вместо Ich war beim Fußball. По-моему оч удобно, и о грамматике не паришься...
Badisch Тут понятно, что ничего не понятно Главная особенность баденского диалекта – в его невероятном многообразии. в баденских диалектах сохранились долгие гласные, и вместо Haus (дом) там скажут Huus, вместо Maus (мышь) – Muus, Wein (вино) – Wii, а Weib превратится в Wiib. Сочетание согласных -st в стандартном немецком в "бадиш" превращается в -sch. А вот и пару типичных для региона фраз, которые вообще не типичны для обычных немцев: Awa, mach koi Ferz – Неужели? Simsegrebbsler – плохое вино Dipfeleschisser – слишком педантичный человек Numme net huddle – поспешай медленно Hogg di naa! – Присаживайтесь!
Рекламная кампания земли Баден-Вюртемберг, расположенной на юго-западе ФРГ, запомнилась слоганом: «Мы можем все, кроме литературного немецкого». (Wir können alles, außer Hochdeutsch).
Sächsisch Этот диалект в Германии часто служит объектом насмешек. Если хотите позабавить немцев, попробуйте имитировать саксонский акцент. Саксы, как правило, не открывают рот слишком широко. В результате «а» звучит больше как «о». «О» — как «u». «Е» — как «ä». К примеру, «Arbeit», произносится как «Orbeit» Что касается согласных, то «k» часто звучит как «g», «p» — как «b» и «t» — как «d». Например, если что-то сломается, то по-саксонски это будет «gabudd», а не «kaputt». Еще одной важной особенностью саксонского диалекта является произношение «ch» как «sch». Когда кто-то говорит «Disch», трудно понять, говорит он «Tisch» или «Dich». Придется напрягать свои ушные раковины.
Thüringisch Этот диалект похож на саксонский, НО в вопросительных словах тут используется первая буква b (то есть bos вместо was, buhie вместо wohin). Местные говорят Nööl и gesööt вместо литературных Nagel и gesagt. И, конечно же, вибрирующее r!
Фуууух, это просто жесть, да? Диалектальный немецкий — язык чувств и эмоций, язык красного словца и крепкого послания на четыре стороны. Но это и есть живой немецкий.