Выражение причины и следствия
Как рассказать о причинах или последствиях чего-либо на немецком? Deshalb, deswegen, darum — в чём разница? Чем отличаются союзы da и weil, как их использовать в предложении и чем можно заменить? Учимся строить сложные предложения с придаточными причины и следствия на немецком и тренируемся на примерах.
На продвинутом этапе изучения любого языка возникает ситуация, когда нам нужно объяснить причины своего поступка или выбора или же объяснить его последствия. Как это сделать? Разберём в нашей сегодняшней статье.
Выражение причины
Для вопроса «почему/отчего» можно использовать вопросительное слово weswegen и его синонимы wieso, weshalb. Ответ представляет собой сложное предложение, в котором причина находится в зависимой формулировке. Для написания такого рода предложений используются специальные союзы weil и da.
Иногда вместо weil используется denn, но лишь в том случае, если главное предложение стоит перед придаточным. Также возможен вариант с союзом und.
WEIL
Weil — самый популярный и распространённый союз для выражения причины.
- Warum (wieso) gehst du nicht zum Fußball? — Ich gehe nicht zum Fußball, weil ich keine Zeit habe.
- Почему ты не идёшь на футбол? — Я не пойду на футбол, потому что у меня нет времени.
В вопросе, кроме вопросительного слова warum (почему), можно использовать также его синонимы: weshalb, weswegen или слово wieso (как так). Если вы забыли, что такое вопросительное слово и какие бывают вопросительные слова в немецком, вы можете прочитать наш материал о них. В ответе вы получите придаточное предложение с вводным словом weil.
Уже говорите по-немецки, но хотите подтянуть сложные темы с преподавателем? Записывайтесь на групповые курсы от Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, дату старта и удобное время. Занятия проходят в прямом эфире, после урока доступна видеозапись и все дополнительные материалы на интерактивной платформе. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, места ограничены.
DA
Weil можно заменить на da, особенно если придаточное предложение стоит перед главным:
- Da (weil) ich keine Zeit habe, gehe ich nicht zum Fußball. — Поскольку у меня нет времени, я не пойду на футбол.
Da подчеркивает, что речь идёт об известной собеседнику причине, а с помощью weil вы называете причину, о которой он ещё не знал. Из этого следует, что da не может быть ответом на вопрос «почему?».
- Warum gehst du nicht zum Fußball? — Weil ich keine Zeit habe. (Da здесь употребить нельзя.)
- Da müssen wir den Arzt fragen. — Тут (= тогда) мы должны спросить врача.
- Da ist nichts zu machen. — Тут ничего не поделаешь.
Кстати, о придаточных предложениях в немецком у нас есть отдельная подробная статья. Переходите по ссылке, чтобы освежить знания.
DENN
Вместо weil можно употребить и слово denn (так как), однако только в том случае, если придаточное предложение стоит на втором месте (то есть после главного). Denn — это союз «для новичков».
- Ich gehe nicht zum Fußball, denn ich habe keine Zeit. — Я не пойду на футбол, так как у меня нет времени.
Но что происходит с порядком слов после denn? Он не изменился!
О порядке слов в немецком предложении мы также рассказывали ранее.
UND
Прямой порядок слов будет и после und, при помощи которого тоже можно выразить причинную связь:
- Ich habe keine Zeit, und ich gehe nicht zum Fußball. — У меня нет времени, и я не пойду на футбол.
Выражение следствия
DESHALB и ALSO
Кроме того, специальные союзы используются для связывания основного и придаточного предложений. Например, deshalb. Он используется и действует как полноправный член предложения и меняет порядок слов в нём.
То есть, когда используется deshalb, сначала упоминается действие, затем субъект, и только потом причинная связь. Also также может быть использовано.
- Weshalb (= warum, weswegen) gehst du nicht zum Fußball? — Почему ты не идёшь на футбол?
- Ich habe keine Zeit, deshalb (= darum, deswegen, daher, aus diesem Grund) gehe ich nicht zum Fußball. — У меня нет времени, поэтому (по этой причине) я не пойду на футбол.
✏ Важно подчеркнуть: deshalb, deswegen и darum — равнозначные и полностью взаимозаменяемые союзы. А вот daher характерен для официально-делового стиля речи, хотя его употребление в неформальной беседе тоже не будет ошибкой.
После deshalb (поэтому) — обратный порядок слов (сначала действие, потом деятель). То есть не как в обычном придаточном, а как после какого-либо второстепенного члена предложения. Сравните:
- Heute gehe ich nicht zum Fußball. — Сегодня я не иду на футбол.
Кроме того, мы ведь можем сказать и так:
- Ich gehe heute nicht zum Fußball. — Я не иду сегодня на футбол.
Вы видите, что этот второстепенный член предложения (heute) может стоять и внутри предложения, после главных членов. Так же поступает и deshalb:
- Ich habe keine Zeit, ich gehe deshalb nicht zum Fußball. — У меня нет времени, поэтому я не пойду на футбол.
Вместо deshalb можно употребить also (итак, таким образом):
- Ich habe keine Zeit, also(= so) gehe ich nicht zum Fußball. Ich habe keine Zeit, ich gehe also nicht zum Fußball.
✏ Важный ориентир: придаточное предложение со свойственным ему рамочным порядком слов возникает только тогда, когда оно может являться ответом на вопрос. «Потому что» (weil) является ответом на вопрос, а «поэтому» (deshalb) – нет. После weil – рамка, после deshalb – обратный порядок (deshalb является одним из второстепенных членов самого предложения).
NÄMLICH
Причинную связь можно выразить и через слово nämlich, которое само по себе означает именно (der Name — фамилия, имя в широком смысле слова), но на русский оно чаще всего переводится, как «дело в том, что».
✏ Обратите внимание: русское «дело в том, что» ставится в начале предложения, а nämlich — только внутри, после сказуемого (действия).
Ich gehe nicht zum Fußball, ich habe nämlich keine Zeit. – Я не пойду на футбол. Дело в том, что у меня нет времени.
Упражнения на закрепление материала
1. Составьте сложное предложение из двух простых, используя: А. weil (ставя при этом придаточное и во вторую, и в первую позицию), da, denn, und. В. deshalb (darum, deswegen, daher, also). С. nämlich.
- Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See. — У меня нет денег. Я не еду на море.
- Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch. — Она хочет работать в Германии. Она учит немецкий.
- Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh. — Он нашёл симпатичную (милую) подругу. Он рад.
- Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren. — Твой дом старый. Ты должен его отремонтировать.
- Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen. — Мой брат стал врачом. Врач может помогать людям.
- Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert. — Я люблю слушать (дословно: охотно слушаю) классическую музыку. Я люблю ходить на концерты.
- Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen. — В воскресенье шёл дождь. Мы не смогли пойти на прогулку.
- Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin. — Я ещё никогда не был в Берлине. Я поеду туда в следующем году.
- Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander. — Наш телевизор сломался. Мы вечером снова разговариваем друг с другом.
- Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft. — Я не ориентируюсь в Мюнхене. Я купил себе план города.
2. Укажите на ситуацию при помощи слова da (тут), используя предложения из предыдущего задания, где это возможно по смыслу. Например: Da reise ich nicht an die See! — Тут (уж) (в этом случае, в этой ситуации) я не поеду на море!
Ответы:
1. Ich habe kein Geld. Ich reise nicht an die See.
- Ich reise nicht an die See, weil ich kein Geld habe. Da ich kein Geld habe, reise ich nicht an die See. Ich reise nicht an die See, denn ich habe kein Geld. Ich habe kein Geld und ich fahre nicht an die See.
- Ich habe kein Geld, deshalb fahre ich nicht an die See.
- Ich fahre nicht an die See, ich habe nämlich kein Geld.
Sie will in Deutschland arbeiten. Sie lernt Deutsch.
- Sie lernt Deutsch, weil sie in Deutschland arbeiten will. Da sie in Deutschland arbeiten will, lernt sie Deutsch. Sie lernt Deutsch, denn sie will in Deutschland arbeiten. Sie will in Deutschland arbeiten und sie lernt Deutsch.
- Sie will in Deutschland arbeiten, deswegen, lernt sie Deutsch.
- Sie lernt Deutsch, sie will nämlich in Deutschland arbeiten.
Er hat eine nette Freundin gefunden. Er ist froh.
- Er ist froh, weil er eine nette Freundin gefunden hat. Da er eine nette Freundin gefunden hat, ist er froh. Er ist froh, denn er hat eine nette Freundin gefunden. Er hat eine nette Freundin gefunden und er ist froh.
- Er hat eine nette Freundin gefunden, darum ist er froh.
- Er ist froh, er hat nämlich eine nette Freundin gefunden.
Dein Haus ist alt. Du musst es renovieren.
- Du musst das Haus renovieren, weiles alt ist.
- Da dein Haus ist alt, musst du es renovieren. Du musst das Haus renovieren, denn es ist alt. Dein Haus ist alt und du musst es renovieren.
- Dein Haus ist alt, du musst nämlich es renovieren.
Mein Bruder ist Arzt geworden. Ein Arzt kann den Menschen helfen.
- Mein Bruder kann den Menschen helfen, weil er Arzt geworden ist. Da mein Bruder ist Arzt geworden, kann er den Menschen helfen. Mein Bruder ist Arzt geworden und ein Arzt kann den Menschen helfen. Mein Bruder kann den Menschen helfen, denn er ist Arzt geworden.
- Mein Bruder ist Arzt geworden, also kann er den Menschen helfen.
- Mein Bruder ist Arzt geworden, er kann nämlich den Menschen helfen.
Ich höre gern klassische Musik. Ich gehe gern ins Konzert.
- Ich gehe gern ins Konzert, weil ich gern klassische Musik höre. Da ich gern klassische Musik höre, gehe ich gern ins Konzert. Ich höre gern klassische Musik und ich gehe gern ins Konzert. Ich gehe gern ins Konzert, denn ich höre gern klassische Musik.
- Ich höre gern klassische Musik, daher gehe ich gern ins Konzert.
- Ich höre gern klassische Musik, ich gehe nämlich gern ins Konzert.
Es hat am Sonntag geregnet. Wir konnten keine Wanderung machen.
- Wir konnten keine Wanderung machen, weil es am Sonntag geregnet hat. Da es am Sonntag geregnet hat, konnten wir keine Wanderung machen. Es hat am Sonntag geregnet und wir konnten keine Wanderung machen. Wir konnten keine Wanderung machen, denn es hat am Sonntag geregnet.
- Es hat am Sonntag geregnet, deshalb konnten wir keine Wanderung machen.
- Es hat am Sonntag geregnet, wir konnten nämlich keine Wanderung machen.
Ich war noch nie in Berlin. Ich fahre nächstes Jahr hin.
- Ich fahre nächstes Jahr nach Berlin, weil ich noch nie in hin war. Da ich noch nie in Berlin war, fahre ich nächstes Jahr hin. Ich war noch nie in Berlin und ich fahre nächstes Jahr hin. Ich fahre nächstes Jahr nach Berlin, denn ich war noch nie in hin.
- Ich war noch nie in Berlin, deswegen fahre ich nächstes Jahr hin.
- Ich war noch nie in Berlin, ich fahre nämlich nächstes Jahr hin.
Unser Fernseher ist kaputt. Wir reden am Abend wieder miteinander.
- Wir reden am Abend wieder miteinander, weil unser Fernseher kaputt ist. Da unser Fernseher kaputt ist, reden wir am Abend wieder miteinander. Unser Fernseher ist kaputt und wir reden am Abend wieder miteinander. Wir reden am Abend wieder miteinander, denn unser Fernseher ist kaputt.
- Unser Fernseher ist kaputt, also reden wir am Abend wieder miteinander.
- Unser Fernseher ist kaputt, wir reden nämlich am Abend wieder miteinander.
Ich kenne mich in München nicht aus. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft.
- Ich habe mir einen Stadtplan gekauft, weil ich mich in München nicht auskenne. Da ich mich in München nicht auskenne, habe ich mir einen Stadtplan gekauft. Ich habe mir einen Stadtplan gekauft, denn ich kenne mich in München nicht aus. Ich kenne mich in München nicht aus und ich habe mir einen Stadtplan gekauft.
- Ich kenne mich in München nicht aus, darum habe ich mir einen Stadtplan gekauft.
- Ich kenne mich in München nicht aus, ich habe nämlich mir einen Stadtplan gekauft.
2. Sie will da arbeiten. Sie lernt da Deutsch. Er hat da eine nette Freundin gefunden. Ein Arzt kann da den Menschen helfen. Ich gehe gern da ins Konzert. Wir konnten da keine Wanderung machen. Ich war noch nie in da. Wir reden am Abend wieder miteinander da. Ich habe mir da einen Stadtplan gekauft.
Материал готовила
Анастасия Бекетова, команда Deutsch Online