Немецкие глаголы wohnen и leben. В чем разница? Когда писать wohnen, а когда leben? Это синонимы или не совсем? Как правильно сказать, что вы живете в Германии? Обо всём по порядку в нашей статье!
Ох уж эти немецкие глаголы… Мало того, что что они спрягаются, так их еще целая куча… да еще и одинаковых… В этой статье мы расскажем, в чем же разница между глаголами wohnen и leben, которые встречаются в первый же день изучения немецкого языка, и в какой ситуации, какое слово необходимо использовать.
Основное отличие
Для начала заглянем в Duden и посмотрим значения нужных нам слов:
Wohnen: • seine Wohnung, seinen ständigen Aufenthalt haben иметь свой дом, свое постоянное место жительства
• vorübergehend eine Unterkunft haben, untergebracht sein временно иметь жилье, проживать
Leben: • am Leben, lebendig sein; nicht tot sein быть живым; не быть мертвым
• auf der Welt sein, (als Lebewesen) da sein, existieren быть в мире, быть там (как живые существа), существовать
Как можно заметить, глагол leben - более общий, он обозначает “Жить”, как процесс существования.
Глагол wohnen можно перевести как “проживать” и использовать тогда, когда речь идет о месте жительства или месте пребывания.
Так же стоит отметить, что у глагола wohnen всего два значения, а у его “товарища” leben - как минимум семь. Это говорит о том, что немцы намного чаще используют именно второй глагол.
Практически всегда для того, чтобы понять значение слова, а также его употребление, нужно посмотреть на это слово в контексте. Например:
Глагол leben
1.1. am Leben, lebendig sein; nicht tot sein (быть живым; не быть мертвым) · seine Großeltern leben noch (его бабушка и дедушка еще живы)
1.2. auf der Welt sein, existieren (быть в мире, существовать) · Luther lebte im 16. Jahrhundert (Лютер жил в 16 веке)
Между прочим, о том, кто такой Лютер и чем он прославился можно узнать из нашей статьи о Дне реформации в Германии
1.3. fortbestehen, weiterleben (сохраняться, продолжать жить) · sein Andenken lebt in uns (память о нем живет в нас)
2. sein Leben in bestimmter Weise verbringen (жить определенным образом) · gut, anständig, enthaltsam, flott, bürgerlich, armselig leben (жить хорошо, порядочно, сдержанно, бойко, обывательски, убого) · hier lebt es sich gut (здесь хорошо живется)
3.1. wohnen, seinen Wohnsitz haben (жить, иметь жилье) · er lebt in Hamburg (он живет в Гамбурге)
Из этого примера вытекает, что ОДНО из значений глагола leben совпадает со значением глагола wohnen. НО! в данном случае leben означает “жить на протяжении длительного времени”, а wohnen именно “проживать”, “пожить (недолго)”
3.2. seinen Lebensraum haben (иметь свою среду обитания) · Affen leben auf Bäumen (Обезьяны живут на деревьях)
4.1. sich von etwas ernähren (питаться чем-то) · die Gefangenen mussten von Wasser und Brot leben (заключенные должны были жить на воде и хлебе)
4.2. seinen Lebensunterhalt von etwas bestreiten (зарабатывать на жизнь чем-то) · er lebt von seinen Eltern (жить за счет родителей)
5.1. verbringen, zubringen (проводить время, вести) · er lebt sein eigenes Leben (он ведет праздную жизнь)
5.2. durchleben, vorleben, im Leben praktizieren (прожить, подавать пример своей жизнью, практиковать в жизни)
6. sich in einem bestimmten Verhältnis befinden (находятся в определенных отношениях) · mit jemandem im/in Frieden, im/in Streit, in einem nachbarlichen Verhältnis leben (жить в мире с кем-то, в ссоре, в добрососедских отношениях)
7. sich einer Sache widmen, hingeben (посвятить себя чему-то) · ganz seiner Familie/für seine Familie leben (жить своей семьей / для своей семьи) · er lebt nur seiner Musik, für eine Idee (он живет только своей музыкой, во имя идеи)
Думаете, что у вас недостаточный уровень владения языком? Хотите выучить немецкий, как дополнительный язык, разговаривать на нем в путешествиях или учиться за границей? Тогда вам идеально подходят групповые курсы немецкого языка от школы Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, удобное время и записывайтесь прямо сейчас. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, не пропустите!
1. seine Wohnung, seinen ständigen Aufenthalt haben (иметь дом, постоянное место жительства) · in der Stadt, im Grünen, in einer vornehmen Gegend, in einem Neubau wohnen (жить в городе, в деревне, в шикарном районе, в новостройке) · wo wohnst du? (где ты живешь?) · er wohnt nur zehn Minuten vom Büro entfernt (он живет всего в десяти минутах от офиса)
2. vorübergehend eine Unterkunft haben, untergebracht sein (временно иметь жилье, проживать) · er kann bei Freunden wohnen (он может пожить у друзей) · sie wohnen im Hotel (они остановились (пожить) в отеле)
Таким образом, опираясь на определенное значение, несложно выбрать правильный глагол. Чаще всего это будет leben. Но если вы имеете в виду “пожить”, “жить короткий промежуток времени” или “проживать”, то нужно использовать wohnen.
Информацию собирал
Власов Роман, команда Deutsch Online