Der Arzt - die Ärztin - как образуются названия для женских профессий в немецком и зачем они нужны? Почему важно использовать феминитивы в официально-деловой речи? Что думают об этом профессионалы? Читайте нашу статью, чтобы узнать, как события в мире меняют язык.
Начавшаяся в XX веке дискуссия по поводу выражения гендеров в языке в XXI веке занимает одно из центральных мест как для ученых, так и для обычных людей, ведь каждый человек сегодня хотя бы раз задумывался о феминитивах, о том, как они звучат, и стоит ли их внедрять дальше. Обычно мы размышляем об этом по отношению к своему родному языку, но в этой статье мы предлагаем вам разобраться вместе, как поживают феминитивы в немецком языке.
Должны отметить, мы не высказываем своего мнения по поводу того, хорошо это или плохо, мы рассказываем о фактах и тенденциях, а читателю оставляем свободу сформировать свое собственное отношение к данному вопросу.
Итак, феминитивы(или феминативы) – слова женского рода, обозначающие женщин, обычно по отношению к профессии, ученой степени, месту жительства, социальной принадлежности. Образуются они от парного существительного мужского рода.
В немецком вы, наверное, не раз видели их: die Lehrerin (учительница), die Dichterin (поэтесса) и так далее. Они содержат суффикс –in, часто происходит изменение корневой гласный на умлаут: der Arzt - die Ärztin (врач-врач-женщина).
Как мы уже сказали, так образовываются наименования по принадлежности:
★ к профессии:
der Journalist - die Journalistin (журналист – журналистка),
der Direktor - die Direktorin (директор-директорша);
★ стране проживания:
der Russe - die Russin (русский-русская),
der Franzose - die Französin (француз-француженка);
★ социальной среде:
der König - die Königin (король-королева),
der Graf - die Gräfin (граф-графиня);
★ ученой степени:
der Professor – die Professorin (профессор-профессорша).
По той же схеме образуются названия для животных женского пола:
der Löwe - die Löwin (лев, львица),
der Wolf - die Wölfin (волк-волчица).
Эти слова существовали давно и не считаются феминитивами, а вот наименования профессий – это слова новые, у них сложная история и вокруг их образования и использования до сих пор не утихают споры.
Раз уж мы заговорили об актуальных тенденциях в немецком языке, предлагаем также ознакомиться со списком новых немецких словах 2020 года.
В каком направлении движется тенденция?
Появились феминитивы, очевидно, с получением женщинами права работать на бывших прежде только мужскими местах, что явилось следствием борьбы за равноправие, то есть феминистического движения, и движения за право получить и улучшить образование - die Lernbewegung.
Появился сам факт, например, женщины-директора, женщины-врача и так далее. Сначала к таким женщинам применялись наименования мужского рода, а названия профессий с суффиксом –in означали жен мужчин, занимающих эту должность (как у нас – генеральша). Но со временем образуется все больше слов, обозначающих женщин той или иной профессии.
В отличие от русского, где суффиксы типа –ша, -ха(директорша, врачиха) несли подчас негативную оценку и обидные ассоциации, в немецком словообразовательный суффикс нейтрален. Сейчас есть даже слово die Kanzlerin – канцлер-женщина, потому что место канцлера занимает Ангела Меркель. До ее избрания у слова «канцлер» парная форма отсутствовала за ненадобностью, а теперь вошла в словари.
Однако во многих языках исконно присутствует гендерная асимметрия, это явление называют еще андроцентризмом языка (то есть постановка в центр всех понятий мужчины, фиксация картины мира с точки зрения мужчины, причем все остальные объективности, в том числе женская, считаются побочными). В языке это проявляется, в первую очередь, в отождествлении понятий мужчина и человек:der Mann, в нашем случае. Кроме того, существительные женского рода производятся от слов мужского рода, а не наоборот.
Кому-то сейчас может показаться, что всем известный факт, что слово девочка среднего рода, также является примером гендерной асимметрии в немецком, но это не так. Об этом рассказываем в нашей более ранней статье.
Здесь, кстати, тоже возник вопрос: а как назвать мужчину - представителя той профессии, которая исконно была только женской? Ведь мужского суффикса, который являлся бы аналогом –in нет. Этот вопрос пока не решен. Но вернемся к языковой гендерной асимметрии в немецком. Присутствует грамматическая включенность женского рода в мужской: словом мужского рода во множественном числе называлась группа как мужчин, так и женщин(Studenten, Kollegen).
Хотите изучать современный немецкий язык, использовать живую лексику и разбираться в актуальных языковых тенденциях? Готовы попробовать онлайн-обучение? Тогда вам идеально подходят групповые курсы немецкого языка от школы Deutsch Online. Выбирайте свой уровень, удобное время и записывайтесь прямо сейчас. Вы значительно экономите деньги, получаете реальное общение на немецком, регулярно тренируетесь и закрепляете знания. Сейчас идёт акция, не пропустите!
Любопытно, что эти проблемы были изучены наиболее подробно в английском и немецком языках, что позволяет предположить, что именно в этих языках описанные проблемы выражены наиболее ярко. А поскольку язык отражает картину мира народа, в данном случае – социальную, с развитием равноправия изменяются в том числе и наименования. Кстати, у нас есть отдельная статья об истории развития немецкого языка, которая поможет проследить социальные и культурные явления, которые отразились в языке.
Интерес именно к феминитивам появился в 60-х годах ХХ века, он связан с развитием феминистской лингвистики. Последователями этого направления остро осуждались описанные выше закономерности языковой системы, в особенности андроцентризм.
Профессор Свободного университета Берлина, психолог Беттина Ганновер выяснила, почему полезно использовать феминитивы в немецком (и не только). Она утверждает, что, когда произносятся слова «астронавт, инженер» и так далее, девочки на них никак не реагируют, потому что не чувствуют, что это относится к ним. Это называется самоэффективность (Selbstwirksamkeit). Девочки не чувствуют себя эффективными в данных областях, поэтому и не идут в них работать, отсюда – подавляющее большинство мужчин в «мужских» профессиях, а отсюда что? - Стереотипы, которые влияют на язык тоже.
Беттина Ганновер считает, что использование феминитивов поможет противостоять этой тенденции. Девочки, согласно ее исследованию, чувствовали себя увереннее и их самоэффективность возрастала, когда использовались парные слова Kosmonaut — Kosmonautin, Schiffbauer — Schiffbauerin.
Еще одной проблемой является образование множественного числа, потому что, как мы уже сказали, множественное число от мужского рода включало во множество и мужчин, и женщин. Сейчас же соответствие die Lehrerin – die Lehrerinnen становится все частотнее. Но в научной сфере все немного сложнее. Во многих учебных заведениях четко прописано, что из бумаг должно быть понятно, о ком идет речь: о мужчине или женщине. Но когда в 2011 году Лейпцигский университет в официальном документе использовал форму Professorinnen (профессорши), из-за этого в стране разгорелась дискуссия.
Появилась тенденция к использованию гендерно-нейтрального языка в официальных документах. В 2019 году в Ганновере был принят документ "Рекомендации по введению гендерно-нейтрального официально-делового языка" (Empfehlungen für eine geschlechtergerechte Verwaltungssprache). Там четко прописаны новые правила для делового общения: следует избегать гендерных обращений der Herr, die Frau, вместо этого нужно обращаться по имени и фамилии, обращение Studenten или Studenten und Studentinnen (студенты и студентки) следует заменить на гендерно-нейтральный термин - Studierende (учащиеся).
И вообще, в правилах теперь использование описательных конструкций, чтобы избежать определенной гендерной принадлежности: вместоdie Teilnehmer des Projektes (участники проекта) должно быть das Projektteam (команда проекта)/ die Teilnehmenden des Projekts (принимающие участие в проекте) и так далее. Даже к организациям относятся с особым вниманием, ведь у их названий тоже есть род. Поэтому рекомендуется говорить неDie Kirche als Arbeitgeber (церковь как работодатель), аDie Kirche als Arbeitgeberin (церковь как работодательница).
Гендергэп в немецком (гендерный пробел)
Отдельно оговаривается использование гендерной звездочки - der(die) Genderstern(chen) (англ. Genderstar) - в тех случаях, где использование описательных выражений невозможно или слишком неудобно. В языке на месте этой звездочки может стоять также гендергэп (гендерный пробел) - der Gendergap. Звездочка стоит между мужским и женским окончанием и, если необходимо поставить артикль, между der и die.
Der Ingenieur / die Ingenieurin изменяется в der*die Ingenieur*in.
Только проблема гендергэпа в том, что у многих слов появляются умлауты. Поэтому как выход предлагается вот такой немного нагроможденный вариант: der_die A_rtz_in или der*die A*rzt*in.
Проследите, какое изменение претерпело выражение Sehr geehrte Studenten(многоуважаемые студенты). Оно превратилось сначала в Studenten und Studentinnen (студенты и студентки), потом - в StudentInnen (заглавная I помогала выделить суффикс, как бы студентКи), затем в der_die Student_innen и der*die Student*innen, а теперь лучше употреблять Studierende.
Феминитивы в немецком языке - выводы
Так или иначе, вопрос с феминитивами в немецком на данный момент остается открытым и, кажется, не будет решен еще долгое время. Так как даже в документе Ганновера написано, что, к сожалению, «не все формы удалось изменить в соответствии с новыми формами». Это сделать сложно и с точки зрения языка, так как системе понадобиться еще какое-то время, чтобы выработать универсальные правила и схемы словообразования для новых единиц, а также потому, что, судя по реакциям профессиональных сообществ, многим носителям феминитивы неприятны и непривычны, что вполне можно понять: новое никогда не принимается легко всеми людьми, отсюда возникает множество споров.
Это все, что мы хотели вам сегодня рассказать. Делитесь своим опытом, используете ли вы феминитивы в немецком (и в русском), в комментариях, но только, пожалуйста, будьте вежливы!
Материал готовила Александра Никитина, команда Deutsch Online