Итак, вы успешно завершили курс немецкого языка и решили закрепить пройденное практикой. С носителем, конечно. На ум вам приходит блестящая идея — совершить путешествие в Германию, увидеть ее красоты, архитектуру и пообщаться с местным населением.
Полные энтузиазма и надежды, вы оформляете визу, покупаете билет и бронируете отель. Помня о том, что вы учили месяц/три/пять немецкий язык и пролистав разговорник в самолете, уверенной походкой ступаете на немецкую землю. И приветливо улыбаясь, произносите свое первое "Hallo!" сотруднику аэропорта. БУМ! " 'lich wi'n ian'pass 'tte" - ответ, который вводит вас в незамедлительный ступор. Да-да, вас поприветствовали и попросили передать паспорт.
Дальше — больше! Больше немецкой речи, больше людей, с которыми вам придется контактировать, больше ситуаций, которые вам нужно решить... К концу дня, если повезет, вы привыкнете к скорости немецкой речи и даже расслабитесь на минутку. НО! Вас подстерегают ловушки, в которые ох-как неприятно попадать.
Предлагаем список ловушек немецкого языка, которые надо знать в лицо, чтобы в них не попасть. Предупрежден — значит вооружен!
1. Здороваются в Германии по-разному
В каждом регионе Германии есть свое приветствие — альтернатива всем известному "Hallo". Например, в Гамбурге и окрестностях при входе в магазин или кафе с вами могут поздороваться словами "Moin!" или "Moin-moin!". Так что будьте начеку и наведите справки о местных приветствиях.
Кстати: несмотря на то, что многие считают, что приветствие "Moin" происходит от регионального произношения фразы "(Guten) Morgen", существует версия, что оно восходит к датскому и нижненемецкому слову mo(o)i, обозначающему «красивый», «прекрасный». Подобные формы существуют в нижнесаксонском: mooien Dag, mooien Abend, mooien Mor(g)en. В любом случае, в отличие от "Guten Morgen", "Moin" может использоваться 24 часа в сутки.
2. Внимание! Отрицание!
Большинству из нас известно, что отрицание выражается через "nicht", "nein".
Однако в немецком языке есть такое понятие как "отрицательный артикль", он отрицает существительное. Звучит он как "kein", "keine", "keinem", "keinen", "keiner". Если Вы решили пообщаться на немецком, старайтесь уловить его, это очень частая причина непонимания.
Сравните:
Wir haben einen Tisch — У нас есть стол.
Wir haben keinen Tisch — У нас нет стола.
Переводится как все (всё). Как правило, здесь все просто и понятно, но стоит запомнить, что выражение "ist\ sind + alle" означает, что что-либо закончилось.
Benzin ist alle — Бензин закончился.
5. Глаголы с отделяемыми приставками
Это очень обширная тема, просто запомните, что нужно слушать и проговаривать предложение до конца. Особенно насторожитесь, если последним словом в предложении будет "auf", "aus", "ab", "zu", "mit", "for", "nach", "vor". Глагол, благодаря таким приставкам, может полностью поменять значение.
Machen Sie bitte das Buch auf — Откройте, пожалуйста, книгу.
Machen Sie bitte das Buch zu — Закройте, пожалуйста, книгу.
Mach das Licht aus — Выключи свет.
Mach das Licht ein — Включи свет.
В разговорном языке вы зачастую услышите множество частиц, которые часто не означают ничего, но являются этакой "приправой". Самые распространенные — "mal" и "denn".
Moment mal! — Секундочку!
Warum denn? — Почему (же)?
Обратите внимание на произношение буквы R. Если вы услышите из уст носителей "виа" — это будет означать "wir"( мы), "эа" - это "er" (он), "иа" - это "ihr" (вы, ее). Говорят, на юге, в конце слова эта буква звучит более четко, но в Гамбурге ее практически не произносят.
И напоследок: запомните! Как только немец услышит, что вы иностранец, он сразу перейдет на английский. Не давайте ему такого шанса! Иначе вы никогда не получите чудесную возможность общения с носителем. Изучите все аспекты, особенности общения региона, в который вы направляетесь и общайтесь на здоровье!